Tolga Karaoğlan - müneccim - перевод текста песни на немецкий

müneccim - Tolga Karaoğlanперевод на немецкий




müneccim
Wahrsager
Kar yağınca bir hevesle uğradım geçerken
Als es schneite, schaute ich voller Eifer im Vorbeigehen vorbei
Yaşlı başlı sokakların bakışlarından
Von den Blicken der alten, ehrwürdigen Straßen
Öyle dert oldu öyle hayret ettim
Es wurde zu solchem Kummer, ich war so erstaunt
Ağzı veda kokan bu evler kırklı yaşlarında
Diese Häuser, deren Mund nach Abschied riecht, sind in ihren Vierzigern
Rüyalar çal
Stiehl Träume
Belalara bulaş bu akşam zıkkımlandın yine
Gerate in Schwierigkeiten, heute Abend hast du dich wieder vollaufen lassen
Hangi cehennemin dibinde?
In welchem Höllengrund?
Kütüğüm yorgun illerin birinde
Meine Herkunft ist in einer der müden Provinzen
Kim bilir kiminle rutubetli dairenin de senin de
Wer weiß mit wem, die feuchte Wohnung wie auch du
Şarkılar bilirim ah ne korkunç
Ich kenne Lieder, ach wie schrecklich
Çay evlerinde uzaklar komşun olsun
In Teehäusern sollen die Fernen dein Nachbar sein
Alışmadım, fotoğraflara hiç yakışmadım ben
Ich habe mich nicht daran gewöhnt, ich passte nie gut auf Fotos
Allah'a ısmarladık kaybedenler yanında olsun
Lebe wohl, mögen die Verlierer bei dir sein
Kurşun döktür, kara bahtına söv dur
Lass Blei gießen, fluche immerzu auf dein schwarzes Schicksal
Yeminler iç, ateş kehribarlar elinde döndür
Schwöre Eide, drehe Feuer-Bernsteine in deiner Hand
Bozuk filmler izle, mavi atkılar ördür
Schau kaputte Filme, lass blaue Schals stricken
Gözünü kırpma sesimi duy ve şarkılar öldür
Blinzle nicht, höre meine Stimme und töte Lieder
Oldu mu şimdi burada yokuşlar dimdik
Ist es jetzt passiert, hier sind die Hänge steil
Gelme üstüme kör müneccim
Komm mir nicht zu nahe, blinder Wahrsager
Ne çok dırdır ettin
Wie sehr du genörgelt hast
Canım sıkkın, cinlerim tepemde
Ich bin genervt, ich koche vor Wut
Intihar krokileri ile zorla sabahı ettim
Mit Selbstmord-Skizzen habe ich mühsam den Morgen erreicht
Yüzüm beş karış bu yalnızlar hep tanış
Ich ziehe ein langes Gesicht, diese Einsamen sind immer Bekannte
Dinlenme tesislerini hatırlatır her yağış
Jeder Regen erinnert an Raststätten
Başım darda vurulmuş kuşlar orda
Ich bin in Schwierigkeiten, abgeschossene Vögel sind dort
Kompartımanlar ve kaçak sigara
Abteile und Schmuggelzigaretten
Hatırlat bana bir ara
Erinnere mich bei Gelegenheit daran
Naralar bıraktım hakikat yanılgım
Schreie habe ich hinterlassen, mein Trugbild der Wahrheit
Vaziyetim doğuştan aşikar bir an kapıldım
Meine Lage ist von Geburt an offensichtlich, für einen Moment ließ ich mich mitreißen
Hele şu gözlerinde parlayan kıdemli matem
Besonders diese altgediente Trauer, die in deinen Augen funkelt
Tek bi' cümle kurmayıp terk-i diyar ederken
Während du, ohne einen einzigen Satz zu bilden, das Land verlässt
Tükendi kehanetler yanıldı müneccim
Die Prophezeiungen sind erschöpft, der Wahrsager hat sich geirrt
Henüz yaşlanmadım ben baya bi' eskidim
Ich bin noch nicht gealtert, ich bin ziemlich verschlissen
Kalbim aynı kanlı resim ölü bir mevsim
Mein Herz ist dasselbe blutige Bild, eine tote Jahreszeit
Dilencilerden lanetler yedin tükendin bittin
Von Bettlern hast du Flüche geerntet, du warst erschöpft, am Ende
Geçtim hiç bilinmeyen bir gün de dehlizlerden
Ich ging an einem völlig unbekannten Tag durch Gänge
Güneş görmeyen bir evde şifalı bitkilerden
In einem Haus, das keine Sonne sieht, von Heilkräutern
Medetler umdum bulduklarımı savurdum
Hoffte ich auf Hilfe, verstreute, was ich fand
Tüm karanlıklar yanımda direndim durdum
Alle Dunkelheiten neben mir, ich widerstand, hielt stand
Vestiyerde şemsiye idim sulandı beynim
Ich war ein Regenschirm in der Garderobe, mein Gehirn wurde wässrig
Fotoğrafta gözlere iğneler geçirdim
Ich stach Nadeln in die Augen auf dem Foto
Sen hep böyle miydin? Kaçtı betin benzin
Warst du immer so? Dein Gesicht wurde bleich
Hiç sevilmediğini fark eden
Der erkennt, niemals geliebt worden zu sein
Bir insan gibiydin
Wie solch ein Mensch warst du
Kıdemli yolculukların müdavimi
Ein Stammgast langer Reisen
Söyle kireçlenmiş ağaç gövdesi
Sag, verkalkter Baumstamm
Neyin habercisi?
Wovon ein Vorbote?
Korkarım ki bütün bunların tamamen hepsi
Ich fürchte, dass all dies, gänzlich alles
Ensemizde tünüycek bunaklığın sesleri
Die Stimmen der Senilität werden sich in unserem Nacken niederlassen
Olur veyahut olmaz olursa kimse durmaz
Es geschieht oder auch nicht, wenn es geschieht, hält niemand an
Bur'da bende söylesem de yakışı kalmaz
Auch wenn ich es hier sage, es würde nicht passen
Tam bu yüzden sövüyorum uyanır uyanmaz
Genau deshalb fluche ich, sobald ich aufwache
Paslı makas sesleri ile uykular çalınmaz
Mit dem Geräusch rostiger Scheren lässt sich kein Schlaf stehlen
Neyi kaçırdık? Neyi bu denli atladık?
Was haben wir verpasst? Was haben wir derart übersprungen?
Hangi çağların lüzumsuz öfkelerine kandık?
Auf die unnötigen Zornausbrüche welcher Zeitalter sind wir hereingefallen?
Biliyorum, şimdi her taraf kokar biraz yanık
Ich weiß, jetzt riecht alles ein wenig verbrannt
Bütün bunlar bur'da oldu, iz bırakmadık
All dies geschah hier, wir hinterließen keine Spur
Naralar bıraktım hakikat yanılgım
Schreie habe ich hinterlassen, mein Trugbild der Wahrheit
Vaziyetim doğuştan aşikar bir an kapıldım
Meine Lage ist von Geburt an offensichtlich, für einen Moment ließ ich mich mitreißen
Hele şu gözlerinde parlayan kıdemli matem
Besonders diese altgediente Trauer, die in deinen Augen funkelt
Tek bi' cümle kurmayıp terk-i diyar ederken
Während du, ohne einen einzigen Satz zu bilden, das Land verlässt






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.