Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
do
have
a
cause,
though,
it
is
obscenity.
I'm
for
it.
Thank
you
У
меня
есть
дело,
дорогая
— непристойность.
Я
за
неё.
Спасибо.
Unfortunately,
the
civil
liberties
types
who
are
fighting
this
К
сожалению,
защитники
гражданских
свобод,
борющиеся
с
этим,
Issue
have
to
fight
it,
owing
to
the
nature
of
the
laws,
as
a
Вынуждены,
из-за
природы
законов,
представлять
дело
Matter
of
freedom
of
speech
and
stifling
of
free
expression
Как
вопрос
свободы
слова
и
подавления
самовыражения
And
so
on.
But
we
know
what's
really
involved.
Dirty
books
are
И
так
далее.
Но
мы-то
знаем,
в
чём
суть.
Грязные
книжки
—
Fun,
that's
all
there
is
to
it.
But
you
can't
get
up
in
the
Это
весело,
вот
и
всё.
Но
в
суде
так
не
скажешь,
Court
and
say
that,
I
suppose.
Simply
a
matter
of
freedom
of
Полагаю.
Просто
вопрос
свободы
Pleasure,
a
right
which
is
not
guaranteed
by
the
Constitution
Удовольствия,
права,
не
гарантированного
Конституцией,
Unfortunately.
Anyway,
since
people
seem
to
be
marching
for
their
К
сожалению.
В
любом
случае,
раз
люди
нынче
маршируют
за
свои
Causes
these
days,
I
have
here
a
march
for
mine.
It's
called
Идеи,
у
меня
есть
марш
для
моей.
Он
называется
Give
me
smut
and
nothing
but
Дайте
мне
похабщину,
только
её,
A
dirty
novel
I
can't
shut
Грязный
роман,
не
могу
оторваться,
If
it's
uncut
and
unsut-
Если
он
не
цензурой
урезан,
непри-
I've
never
quibbled
Я
не
придирался
If
it
was
ribald
Никогда,
если
скабрёзно,
I
would
devour
Я
поглощал,
Where
others
merely
nibbled
Где
другие
лишь
кусали.
As
the
judge
remarked
the
day
that
he
acquitted
my
Aunt
Hortense
Как
заметил
судья
в
день
оправдания
тёти
Гортензии:
To
be
smut
it
must
be
utterly
Чтобы
быть
похабным,
произведение
должно
быть
абсолютно
Without
redeeming
social
importance
Лишено
искупающей
социальной
ценности.
Pornographic
pictures
I
adore
Порнографические
картинки
обожаю,
Indecent
magazines
galore
Неприличных
журналов
— тьма,
I
like
them
more
Люблю
их
сильней,
If
they're
hardcore
Если
они
хардкор.
Bring
on
the
obscene
movies,
murals,
postcards,
neckties
Давайте
непристойные
фильмы,
фрески,
открытки,
галстуки,
Samplers,
stained
glass
windows,
tattoos,
anything!
Вышивки,
витражи,
тату
— что
угодно!
More,
more,
I'm
still
not
satisfied!
Больше,
больше,
мне
всё
мало!
Stories
of
tortures
Истории
пыток,
Used
by
debauchers
Которыми
пользуются
развратники,
Lurid,
licentious
and
vile
Мрачные,
похотливые
и
гнусные
—
Make
me
smile
Заставляют
меня
улыбаться.
Novels
that
pander
Романы,
потакающие
To
my
taste
for
candor
Моей
любви
к
откровенности,
Give
me
a
pleasure
sublime
Дарят
мне
наслаждение
возвышенное.
Let's
face
it,
I
love
slime
Признаем,
я
люблю
грязь.
All
books
can
be
indecent
books
Любая
книга
может
быть
неприличной,
Though
recent
books
are
bolder
Хотя
нынешние
смелее.
For
filth,
I'm
glad
to
say
Ибо
грязь,
к
моей
радости,
Is
in
the
mind
of
the
beholder
В
глазах
смотрящего
пребывает.
When
correctly
viewed
При
правильном
взгляде
Everything
is
lewd
Всё
непристойно.
I
could
tell
you
things
about
Peter
Pan
Я
б
рассказал
тебе
кое-что
о
Питере
Пэне
And
the
Wizard
of
Oz
И
Волшебнике
страны
Оз
—
There's
a
dirty
old
man
Там
старый
похабник!
To
any
book
like
Fanny
Hill
От
книг
вроде
"Фанни
Хилл",
And
I
suppose
I
always
will
И,
полагаю,
вечно
буду,
If
it
is
swill
Если
это
помойка
And
really
filthy
И
по-настоящему
грязная.
Who
needs
a
hobby
Кому
нужно
хобби
Like
tennis
or
philately?
Вроде
тенниса
или
филателии?
I've
got
a
hobby
У
меня
есть
хобби
—
Rereading
Lady
Chatterley
Перечитывать
"Любовника
леди
Чаттерлей".
But
now
they're
trying
to
take
it
all
away
from
us
Но
теперь
у
нас
всё
это
пытаются
отнять,
Unless
we
take
a
stand
and
hand
in
hand
Пока
мы
не
встанем
плечом
к
плечу
We
fight
for
freedom
of
the
press
И
не
сразимся
за
свободу
печати.
In
other
words,
smut
Другими
словами,
за
похабщину.
Ah,
the
adventures
of
a
slut
Ах,
похождения
шлюхи!
Oh,
I'm
a
market
they
can't
glut
О,
я
рынок,
который
не
насытить!
I
don't
know
what
Не
знаю,
что
Compares
with
smut
Сравнится
с
грязью.
Hip
hip
hooray,
let's
hear
it
for
the
Supreme
Court
Ура,
ура,
давайте
славить
Верховный
Суд!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thomas A Lehrer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.