Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bright College Days - Live
Helle College-Tage - Live
For
my
first
encore
I'd
like
to
turn
to
a
type
of
Für
meine
erste
Zugabe
möchte
ich
mich
einer
Art
von
Song...
to
a
type
of
song
that
people
like
myself
find
ourselves
subjected
Lied
zuwenden...
einer
Art
von
Lied,
dem
Leute
wie
ich
sich
ausgesetzt
sehen
To
with
increasing
frequency
as
time
goes
on,
and
that
is
mit
zunehmender
Häufigkeit
im
Laufe
der
Zeit,
und
das
ist
The
college
"alma
mater".
You'll
find
yourself
at
a
reunion
die
College-"Alma
Mater".
Man
findet
sich
bei
einem
Treffen
Of
grads,
and
old
undergrads,
and
eh...
somebody
will
start
von
Absolventen
und
ehemaligen
Studenten
wieder,
und
äh...
jemand
fängt
an
Croaking
out
one
of
these
things
and
everyone
will
gradually
eines
dieser
Dinger
zu
krächzen,
und
jeder
stimmt
allmählich
Join
in.
Each
in
his
own
key,
of
course,
until
the
place
is
ein.
Jeder
in
seiner
eigenen
Tonart
natürlich,
bis
der
Ort
Just
soggy
with
nostalgia.
geradezu
triefend
vor
Nostalgie
ist.
Well,
a
typical
such
song
might
be
called
"Bright
College
Days",
Nun,
ein
typisches
solches
Lied
könnte
"Helle
College-Tage"
heißen,
And
might
go
like
this:
und
könnte
so
gehen:
Bright
college
days,
oh,
carefree
days
that
fly
Helle
College-Tage,
oh,
sorglose
Tage,
die
verfliegen
To
thee
we
sing
with
our
glasses
raised
on
high
(holds
up
eyeglasses)
Dir
singen
wir
mit
hoch
erhobenen
Gläsern
(hält
Brille
hoch)
Let's
drink
a
toast
as
each
of
us
recalls
Lasst
uns
anstoßen,
während
jeder
von
uns
sich
erinnert
Ivy-covered
professors
in
ivy-covered
halls
Efeubewachsene
Professoren
in
efeubewachsenen
Hallen
Turn
on
the
spigot
Dreh
den
Hahn
auf
Pour
the
beer
and
swig
it
Schenk
das
Bier
ein
und
zisch
es
weg
And
gaudeamus
igit-ur
Und
gaudeamus
igit-ur
Here's
to
parties
we
tossed
Auf
die
Partys,
die
wir
schmissen
To
the
games
that
we
lost
Auf
die
Spiele,
die
wir
verloren
(We
shall
claim
that
we
won
them
some
day)
(Eines
Tages
werden
wir
behaupten,
wir
hätten
sie
gewonnen)
To
the
girls
young
and
sweet
Auf
die
Mädchen,
jung
und
süß
To
the
spacious
back
seat
Auf
den
geräumigen
Rücksitz
Of
our
roommate's
beat
up
Chevrolet
des
ramponierten
Chevrolets
unseres
Zimmergenossen
To
the
beer
and
benzedrine
Auf
das
Bier
und
Benzedrin
To
the
way
that
the
dean
Auf
die
Art,
wie
der
Dekan
Tried
so
hard
to
be
pals
with
us
all
sich
so
bemühte,
mit
uns
allen
Kumpel
zu
sein
To
excuses
we
fibbed
Auf
die
Ausreden,
bei
denen
wir
flunkerten
To
the
papers
we
cribbed
Auf
die
Arbeiten,
die
wir
abschrieben
From
the
genius
who
lived
down
the
hall
von
dem
Genie,
das
den
Gang
runter
wohnte
To
the
tables
down
at
Morey's
Auf
die
Tische
unten
bei
Morey's
(Wherever
that
may
be)
(Wo
auch
immer
das
sein
mag)
Let
us
drink
a
toast
to
all
we
love
the
best
Lasst
uns
auf
alles
anstoßen,
was
wir
am
meisten
lieben
We
will
sleep
through
all
the
lectures
Wir
werden
alle
Vorlesungen
verschlafen
And
cheat
on
the
exams
und
bei
den
Prüfungen
schummeln
And
we'll
pass,
and
be
forgotten
with
the
rest
Und
wir
werden
bestehen
und
mit
dem
Rest
vergessen
werden
Oh,
soon
we'll
be
out
amid
the
cold
world's
strife
Oh,
bald
werden
wir
draußen
sein,
inmitten
des
Streits
der
kalten
Welt
Soon
we'll
be
sliding
down
the
razor
blade
of
life
Bald
werden
wir
die
Rasierklinge
des
Lebens
hinunterrutschen
(Spoken)
Ready?
(Gesprochen)
Bereit?
But
as
we
go
our
sordid
sep'rate
ways
Doch
während
wir
unsere
schmutzigen,
getrennten
Wege
gehen
We
shall
ne'er
forget
thee,
thou
golden
college
days
Werden
wir
dich
nie
vergessen,
du
goldene
College-Zeit
Hearts
full
of
youth
Herzen
voller
Jugend
Hearts
full
of
truth
Herzen
voller
Wahrheit
Six
parts
gin
to
one
part
vermouth
Sechs
Teile
Gin
zu
einem
Teil
Wermut
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tom Lehrer, Kobi Luria
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.