Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
should
like
to
expound
briefly
on
a
theory
Ich
möchte
kurz
eine
Theorie
darlegen
I
have
held
for
some
time
to
the
effect
die
ich
seit
einiger
Zeit
vertrete,
wonach
That
the
reason
most
folk
songs
are
so
atrocious
der
Grund,
warum
die
meisten
Volkslieder
so
scheußlich
sind
Is
that
they
were
written
by
the
people
darin
liegt,
dass
sie
vom
Volk
geschrieben
wurden
And
if
professional
songwriters
had
written
them
instead
und
wenn
professionelle
Songschreiber
sie
stattdessen
geschrieben
hätten
Things
might
have
turned
out
considerably
differently
for
the
example
die
Dinge
vielleicht
ganz
anders
ausgegangen
wären,
zum
Beispiel
Consider
the
old
favorite
Betrachten
wir
den
alten
Favoriten
"Clementine",
you
know
"Clementine",
Sie
wissen
schon
In
a
cavern,
in
a
canyon
In
einer
Höhle,
in
einem
Canyon
Da-da-da
da-da-da-da
...
Da-da-da
da-da-da-da
...
A
song
with
no
recognizable
merit
whatsoever
Ein
Lied
ohne
erkennbaren
Wert
And
imagine
what
might
have
happened
if
for
example
Und
stellen
Sie
sich
vor,
was
passiert
wäre,
wenn
zum
Beispiel
Cole
Porter
had
tried
writing
this
song
Cole
Porter
versucht
hätte,
dieses
Lied
zu
schreiben
The
first
verse
might
have
come
out
like
this:
Die
erste
Strophe
hätte
vielleicht
so
geklungen:
In
a
cavern
In
einer
Höhle
In
a
canyon
In
einem
Canyon
Excava-ha-ha-heighting
for
a
mine
Beim
Ausgra-ha-ha-haben
nach
einer
Mine
Far
away
from
the
boom-boom-boom
Weit
weg
vom
Bumm-Bumm-Bumm
She
was
so
pretty
Sie
war
so
hübsch
O-oh,
Clementine!
O-oh,
Clementine!
Can't
you
tell
from
the
howls
of
me
Kannst
du
an
meinem
Heulen
nicht
erkennen
This
love
of
mine
Diese
meine
Liebe
Calls
to
you
from
the
bowels
of
me
Ruft
dich
aus
meinem
tiefsten
Inneren
Are
you
discerning
the
returning
Nimmst
du
die
Wiederkehr
wahr
Of
this
churning
burning
Dieses
wühlenden,
brennenden
Yearning
for
you
Sehnens
nach
dir
Well,
supposing
at
this
point
that
Mozart
Nun,
angenommen
an
diesem
Punkt,
dass
Mozart
Or,
one
of
that
crowd
had
tried
writing
a
verse
oder
einer
aus
dieser
Menge
versucht
hätte,
eine
Strophe
zu
schreiben
The
next
one
might
have
come
out
as
a
baritone-aria
Die
nächste
wäre
vielleicht
als
Bariton-Arie
herausgekommen
From
an
Italian
opera
Aus
einer
italienischen
Oper
Somewhat
along
these
lines:
Etwa
in
dieser
Art:
Era
legera
e
come
un
fairy
Sie
war
leicht
und
wie
eine
Fee
E
suo
shoes
numero
nine
Und
ihre
Schuhe
Nummer
neun
Herring
bo-ho-ho-hoxes
sans-a
to-ho-ho-hopses
Herings-Ki-hi-hi-histen
oh-ho-ho-hne
Deckel
Sandalae
per
Clementina
si
Sandalen
für
Clementina,
ja
Per
Clementina
si
Für
Clementina,
ja
Per
Clementina
sandalae
Für
Clementina
Sandalen
Per
Clementina
sandalae
Für
Clementina
Sandalen
Per
Clementina!
Für
Clementina!
Clementina,
Clementina
Cleh-eh-eh-eh-mentina
Clementina,
Clementina
Cleh-eh-eh-eh-mentina
Herring
boxes
sans-a
topses
sandalae
per
Clementina
Heringskisten
ohne
Deckel
Sandalen
für
Clementina
Herring
boxes
sans-a
topses
sandalae
per
Clementina
Heringskisten
ohne
Deckel
Sandalen
für
Clementina
Che
sciagura
Clementina
Welch
ein
Unglück,
Clementina
Che
sciagura
Clementina
Welch
ein
Unglück,
Clementina
Cara
Clementina
Liebe
Clementina
Cara
Clementina-na-na-na-na-na-na-na!
Liebe
Clementina-na-na-na-na-na-na-na!
Well,
supposing
note
this
rather
dramatic
juncture
in
the
narrative
Nun,
angenommen
an
diesem
eher
dramatischen
Punkt
der
Erzählung
That
one
four
modern
"cool
school"
of
composers
had
tried
writing
a
verse
dass
einer
von
der
modernen
"coolen
Schule"
der
Komponisten
versucht
hätte,
eine
Strophe
zu
schreiben
The
next
one
might
have
come
out
a-like
this:
Die
nächste
wäre
vielleicht
so
herausgekommen:
Drove
those
ducklings
to
the
water,
yprach!
Trieb
die
Entlein
zum
Wasser,
yprach!
Doodilehdoodoot,
yah-hah
...
Dudeldidudut,
yah-hah
...
Every
mornin',
like
nine
a.m.,
awhoopah
Jeden
Morgen,
so
um
neun
Uhr,
awhoopah
Doodileh
doo-doo,
doodilidah
Dudeldiduduh,
dudelidah
Got
a-hung
upon
a
splinter
Blieb
an
einem
Splitter
hängen
Got
a-hung
upon
a
splinter,
klooglimah!
Blieb
an
einem
Splitter
hängen,
kluugelimah!
Fell
into
the
foamy
brine
Fiel
in
die
schaumige
Sole
Dig
that
crazy
Clementine,
man!
Check
diese
irre
Clementine,
Mann!
End
to
end
on
a
happy
note,
one
can
always
count
on
Um
mit
einer
fröhlichen
Note
zu
enden,
kann
man
sich
immer
verlassen
auf
Gilbert
and
Sullivan
for
a
rousig
finale
– full
of
words
and
music
Gilbert
und
Sullivan
für
ein
mitreißendes
Finale
– voller
Worte
und
Musik
And
signifying
...
nothing!
Und
bedeutet
...
nichts!
That
I
missed
her
depressed
her
young
sister
named
Esther
this
mister
to
pester
the
tried
Dass
ich
sie
vermisste,
deprimierte
ihre
junge
Schwester
namens
Esther,
diesen
Herrn
zu
belästigen
versuchte
sie
Now
a
pestering
sister's
a
festering
blister
you're
best
to
resist
her,
say
I!
Nun,
eine
lästige
Schwester
ist
eine
eiternde
Plage,
widersteh
ihr
am
besten,
sag
ich!
The
mister
resisted,
the
sister
persisted
when
I
kissed
her
all
loyalty
slipped
Der
Herr
widerstand,
die
Schwester
bestand
darauf,
als
ich
sie
küsste,
schwand
alle
Loyalität
dahin
When
she
said
I
could
have
her,
her
sister's
cadaver
must
surely
have
turned
in
its
crypt!
Als
sie
sagte,
ich
könne
sie
haben,
muss
sich
der
Leichnam
ihrer
Schwester
sicher
im
Grabe
umgedreht
haben!
Yes,
yes,
yes,
yes!
Ja,
ja,
ja,
ja!
But
I
love
she
and
she
loves
me
Doch
ich
lieb'
sie
und
sie
liebt
mich
And
raptured
are
the
both
of
we
Und
entzückt
sind
wir
beide
Yes,
I
love
she
and
she
loves
I
Ja,
ich
lieb'
sie
und
sie
liebt
mich
And
will
through
all
eternity!
Und
werden's
durch
alle
Ewigkeit!
See
what
I
mean?
Sehen
Sie,
was
ich
meine?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lehrer Tom
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.