Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
MLF Lullaby
MLF Wiegenlied
(Introduction,
spoken:)
(Einführung,
gesprochen:)
A
considerable
amount
of
commotion
was
stirred
up
during
Eine
beträchtliche
Aufregung
wurde
im
vergangenen
Jahr
the
past
year
over
the
prospect
of
a
multilateral
force,
durch
die
Aussicht
auf
eine
multilaterale
Streitmacht,
known
to
the
headline
writers
as
MLF.
Much
of
this
discussion
bekannt
bei
den
Schlagzeilenschreibern
als
MLF,
ausgelöst.
Ein
Großteil
dieser
Diskussion
took
place
during
the
baseball
season,
so
the
Chronicle
may
not
fand
während
der
Baseballsaison
statt,
sodass
der
Chronicle
vielleicht
nicht
have
covered
it,
but
it
did
get
a
certain
amount
of
publicity;
darüber
berichtet
hat,
aber
es
bekam
eine
gewisse
Publizität;
and
the
basic
idea
was
that
a
bunch
of
us
nations,
the
good
guys,
Und
die
Grundidee
war,
dass
ein
Haufen
von
uns
Nationen,
die
Guten,
would
get
together
on
a
joint
nuclear
deterrent
force
including
sich
zu
einer
gemeinsamen
nuklearen
Abschreckungstruppe
zusammenschließen
würden,
our
current
friends,
like
France,
and
our
traditional
friends,
einschließlich
unserer
derzeitigen
Freunde,
wie
Frankreich,
und
unserer
traditionellen
Freunde,
like
Germany.
Here's
a
song
about
that,
called
the
MLF
Lullaby:
wie
Deutschland.
Hier
ist
ein
Lied
darüber,
genannt
das
MLF-Wiegenlied:
Sleep,
baby,
sleep,
in
peace
may
you
slumber,
Schlaf,
Baby,
schlaf,
in
Frieden
magst
du
schlummern,
No
danger
lurks,
your
sleep
to
encumber.
Keine
Gefahr
lauert,
deinen
Schlaf
zu
stören.
We've
got
the
missiles,
peace
to
determine,
Wir
haben
die
Raketen,
um
den
Frieden
zu
sichern,
And
one
of
the
fingers
on
the
button
will
be
German.
Und
einer
der
Finger
am
Knopf
wird
deutsch
sein.
Why
shouldn't
they
have
nuclear
warheads?
Warum
sollten
sie
keine
Atomsprengköpfe
haben?
England
says
no,
but
they
all
are
soreheads.
England
sagt
nein,
aber
das
sind
alles
Miesepeter.
I
say
a
bygone
should
be
a
bygone,
Ich
sage,
Vergangenes
sollte
vergangen
sein,
Let's
make
peace
the
way
we
did
in
Stanleyville
and
Saigon.
Machen
wir
Frieden
so,
wie
wir
es
in
Stanleyville
und
Saigon
getan
haben.
Once
all
the
Germans
were
warlike
and
mean,
Einst
waren
alle
Deutschen
kriegerisch
und
gemein,
But
that
couldn't
happen
again.
Aber
das
könnte
nicht
wieder
passieren.
We
taught
them
a
lesson
in
1918
Wir
haben
ihnen
1918
eine
Lektion
erteilt
And
they've
hardly
bothered
us
since
then.
Und
seitdem
haben
sie
uns
kaum
noch
belästigt.
So,
sleep
well,
my
darling,
the
sandman
can
linger.
Also,
schlaf
gut,
mein
Liebling,
der
Sandmann
kann
verweilen.
We
know
our
buddies
won't
give
us
the
finger.
Wir
wissen,
unsere
Kumpels
werden
uns
nicht
den
Finger
zeigen.
Heil
- hail
- the
Wehrmacht,
I
mean
the
Bundeswehr,
Heil
- hail
- die
Wehrmacht,
ich
meine
die
Bundeswehr,
Hail
to
our
loyal
ally!
Heil
unserem
treuen
Verbündeten!
Will
scare
Brezhnev.
Wird
Breschnew
erschrecken.
I
hope
he
is
half
as
scared
as
I!
Ich
hoffe,
er
hat
halb
so
viel
Angst
wie
ich!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tom Lehrer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.