Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Thousand Years
Tausend Jahre
The
Burgher
banged
his
fist
on
the
table,
red
face
glowing
with
pride.
Der
Bürger
schlug
mit
der
Faust
auf
den
Tisch,
sein
rotes
Gesicht
glühte
vor
Stolz.
"We'll
rise!"
he
cried,
"As
soon
as
we're
able,
avenging
the
ones
who
died.
"Wir
werden
uns
erheben!",
rief
er,
"sobald
wir
können,
und
die
Toten
rächen.
No
more
the
hunted.
No
more
the
mouse.
No
more
the
quivering
prey.
Nicht
mehr
die
Gejagten.
Nicht
mehr
die
Maus.
Nicht
mehr
die
zitternde
Beute.
The
Masters
are
driving
the
Slaves
from
the
house.
The
Masters
are
coming
to
stay.
Die
Herren
vertreiben
die
Sklaven
aus
dem
Haus.
Die
Herren
kommen,
um
zu
bleiben.
The
Burgher
dipped
his
bread
in
the
gravy,
splattering
his
silken
tie.
Der
Bürger
tunkte
sein
Brot
in
die
Soße
und
bespritzte
seine
seidene
Krawatte.
Nachmal
the
Wehrmacht!
Nachmal
the
Navy!
Nachmal
the
thundering
skies!
Nochmal
die
Wehrmacht!
Nochmal
die
Marine!
Nochmal
der
donnernde
Himmel!
Once
more
the
stadium
rocking
with
cheers.
Once
more
the
torchlight
parade.
Nochmal
das
Stadion,
das
von
Jubel
bebt.
Nochmal
der
Fackelzug.
Away
with
the
cowering
dog-bitten
years,
away
with
the
humble
charade!
Weg
mit
den
kauernden,
hundsgepeitschten
Jahren,
weg
mit
der
demütigen
Maskerade!
A
thousand
years,
the
tears
of
the
weak
for
our
wine.
Tausend
Jahre
lang
die
Tränen
der
Schwachen
für
unseren
Wein.
A
thousand
years,
we'll
pluck
them
like
fruit
from
the
vine.
Tausend
Jahre
lang
werden
wir
sie
pflücken
wie
Früchte
vom
Weinstock.
Ah,
they
fed
us
and
clothed
us
and
handed
us
weapons
as
well,
Ach,
sie
haben
uns
ernährt
und
gekleidet
und
uns
auch
noch
Waffen
gegeben,
But
give
us
a
leader,
we'll
follow
him
down
into
Hell!
Aber
gib
uns
einen
Führer,
meine
Schöne,
wir
folgen
ihm
bis
in
die
Hölle!
The
Burgher
spilled
his
wine
on
the
table,
staggering
out
of
his
chair.
Der
Bürger
verschüttete
seinen
Wein
auf
dem
Tisch
und
taumelte
aus
seinem
Stuhl.
"We'll
rise!"
he
cried,
"As
soon
as
we're
able!"
stroking
the
young
man's
hair.
"Wir
werden
uns
erheben!",
rief
er,
"sobald
wir
können!"
und
streichelte
das
Haar
des
jungen
Mannes.
The
English
are
finished.
The
French
are
fools.
The
Russians
have
China
to
fear.
Die
Engländer
sind
erledigt.
Die
Franzosen
sind
Narren.
Die
Russen
müssen
China
fürchten.
The
Yanks
holler
"Commie!"
and
follow
they're
rules
when
the
time
for
the
rising
is
here!
Die
Amis
schreien
"Kommunist!"
und
folgen
ihren
Regeln,
wenn
die
Zeit
für
den
Aufstand
gekommen
ist!
The
young
man's
eyes
were
firey
and
glowing,
the
burgher's
hand
in
his
own.
Die
Augen
des
jungen
Mannes
waren
feurig
und
glühend,
die
Hand
des
Bürgers
in
seiner
eigenen.
"We'll
rise!"
he
cried,
"The
movement
is
growing!"
we'll
march
on
a
road
of
bones!
"Wir
werden
uns
erheben!",
rief
er,
"die
Bewegung
wächst!"
Wir
werden
auf
einer
Straße
aus
Knochen
marschieren!
They're
coming
from
Egypt.
They're
coming
from
Hess.
They're
coming
from
Argentine.
Sie
kommen
aus
Ägypten.
Sie
kommen
von
Hess.
Sie
kommen
aus
Argentinien.
We'll
march
over
Russia.
We'll
march
to
the
West.
We'll
show
them
what
conquest
can
mean!
Wir
werden
über
Russland
marschieren.
Wir
werden
in
den
Westen
marschieren.
Wir
werden
ihnen
zeigen,
was
Eroberung
bedeuten
kann!
A
thousand
years,
the
tears
of
the
weak
for
our
wine.
Tausend
Jahre
lang
die
Tränen
der
Schwachen
für
unseren
Wein.
A
thousand
years,
we'll
pluck
them
like
fruit
from
the
vine.
Tausend
Jahre
lang
werden
wir
sie
pflücken
wie
Früchte
vom
Weinstock.
Ah,
they
fed
us
and
clothed
us
and
handed
us
weapons
as
well,
Ach,
sie
haben
uns
ernährt
und
gekleidet
und
uns
auch
noch
Waffen
gegeben,
But
give
us
a
leader,
by
God,
and
we'll
see
them
in
Hell!
Aber
gib
uns
einen
Führer,
meine
Liebste,
und
wir
werden
sie
in
der
Hölle
wiedersehen!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thomas Paul Pym Rosenthal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.