Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
General Custer
General Custer
General
Custer
told
me,
"we're
going
for
a
ride
General
Custer
sagte
mir:
„Wir
machen
einen
Ausritt,
meine
Süße,
Out
along
the
Big
Horn
River,
where
the
water
is
deep
and
wide.
entlang
des
Big
Horn
River,
wo
das
Wasser
tief
und
breit
ist.
Soon
as
I
get
my
hair
done,
we
will
win
the
war;
Sobald
meine
Frisur
sitzt,
werden
wir
den
Krieg
gewinnen;
Now
go
on
out
and
tell
the
boys
what
they
are
fighting
for."
Nun
geh
hinaus
und
sag
den
Jungs,
wofür
sie
kämpfen.“
He
said,
"Give
somebody
a
medal.
Er
sagte:
„Gib
jemandem
eine
Medaille.
Give
somebody
a
three-day
pass.
Gib
jemandem
einen
dreitägigen
Urlaub.
Tell
him
'bout
a
light
at
the
end
of
the
tunnel,
Erzähl
ihm
von
einem
Licht
am
Ende
des
Tunnels,
And
tell
him
to
hold
his
sass.
und
sag
ihm,
er
soll
seinen
Mund
halten,
meine
Holde.
And
pass
me
my
lookin'
glass."
Und
reich
mir
meinen
Handspiegel.“
Out
in
the
buffalo
moonlight,
I
thought
I
heard
a
bird.
Draußen
im
Büffelmondlicht,
glaubte
ich,
einen
Vogel
zu
hören.
One
old
Indian
fighter
went
pale,
said,
"What
was
that
I
heard?"
Ein
alter
Indianerkämpfer
wurde
blass
und
sagte:
„Was
war
das,
was
ich
hörte?“
Sixteen
thousand
nightingales
stomping
through
the
pass.
Sechzehntausend
Nachtigallen
trampeln
durch
den
Pass.
Tell
that
idiot
matinee
fool
to
get
us
out
and
fast.
Sag
diesem
Idioten
von
Matinee-Star,
er
soll
uns
hier
rausholen,
und
zwar
schnell.
He
said,
"Give
somebody
a
medal.
Er
sagte:
„Gib
jemandem
eine
Medaille.
Give
somebody
a
three-day
pass.
Gib
jemandem
einen
dreitägigen
Urlaub.
Tell
him
'bout
a
light
at
the
end
of
the
tunnel,
Erzähl
ihm
von
einem
Licht
am
Ende
des
Tunnels,
And
tell
him
to
hold
his
sass.
und
sag
ihm,
er
soll
seinen
Mund
halten,
meine
Süße.
And
pass
me
my
lookin'
glass."
Und
reich
mir
meinen
Handspiegel.“
Dawn
came
up
like
taxes
and
what
do
you
suppose
I
see?
Die
Morgendämmerung
kam
wie
die
Steuern,
und
was,
glaubst
du,
sah
ich?
Every
Indian
in
history,
a-tapping
his
toes
at
me.
Jeden
Indianer
der
Geschichte,
der
mit
den
Zehen
nach
mir
tippte.
Things
was
lookin'
shaky;
some
of
them
boys
was
large;
Die
Lage
sah
brenzlig
aus;
einige
dieser
Jungs
waren
groß;
And
what
do
you
s'pose
old
Custer
Und
was,
glaubst
du,
hat
der
alte
Custer
getan?
done?
You
know,
he
hollered,
"Charge!"
Du
weißt,
er
brüllte:
„Angriff!“
He
said,
"Give
somebody
a
medal.
Er
sagte:
„Gib
jemandem
eine
Medaille.
Give
somebody
a
three-day
pass.
Gib
jemandem
einen
dreitägigen
Urlaub.
Tell
him
'bout
a
light
at
the
end
of
the
tunnel,
Erzähl
ihm
von
einem
Licht
am
Ende
des
Tunnels,
And
tell
him
to
hold
his
sass.
und
sag
ihm,
er
soll
seinen
Mund
halten,
meine
Holde.
And
pass
me
my
lookin'
glass."
Und
reich
mir
meinen
Handspiegel.“
Nobody
told
the
Indians
who
old
Custer
was.
Niemand
sagte
den
Indianern,
wer
der
alte
Custer
war.
They
commenced
to
stick
to
us
like
peaches
stick
to
fuzz.
Sie
fingen
an,
an
uns
zu
kleben,
wie
Pfirsiche
am
Flaum.
Nobody
told
the
Indians
they
was
supposed
to
run;
Niemand
sagte
den
Indianern,
dass
sie
weglaufen
sollten;
And
just
as
they
did
old
Custer
in,
what
do
you
s'pose
he
done?
Und
gerade
als
sie
den
alten
Custer
erledigten,
was,
glaubst
du,
hat
er
getan?
He
said,
"Give
somebody
a
medal.
Er
sagte:
„Gib
jemandem
eine
Medaille.
Give
somebody
a
three-day
pass.
Gib
jemandem
einen
dreitägigen
Urlaub.
Tell
him
'bout
a
light
at
the
end
of
the
tunnel,
Erzähl
ihm
von
einem
Licht
am
Ende
des
Tunnels,
And
tell
him
to
hold
his
sass.
und
sag
ihm,
er
soll
seinen
Mund
halten,
meine
Süße.
And
pass
me
my
lookin'
glass."
Und
reich
mir
meinen
Handspiegel.“
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thomas R Paxton
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.