Текст и перевод песни Tom Russell - Gallo Del Cielo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gallo Del Cielo
Небесный петух
Carlos
Zaragoza
left
his
home
in
Casas
Grandes
when
the
moon
was
full
Карлос
Сарагоса
покинул
свой
дом
в
Касас-Грандес,
когда
луна
была
полной,
No
money
in
his
pocket,
just
a
locket
of
his
sister
framed
in
gold
В
кармане
ни
гроша,
лишь
медальон
с
сестрой
в
золотой
рамке.
He
rode
into
El
Sueco,
stole
a
rooster
called
"Gallo
del
Cielo"
Он
въехал
в
Эль-Суэко,
украл
петуха
по
кличке
"Небесный
петух",
Then
he
crossed
the
Rio
Grande
with
that
rooster
nestled
deep
beneath
his
arm.
Затем
он
пересек
Рио-Гранде
с
этим
петухом,
спрятанным
под
мышкой.
Well,
Gallo
del
Cielo
was
a
warrior
born
in
heaven,
so
the
legends
say
Говорят,
Небесный
петух
был
воином,
рожденным
на
небесах,
как
гласят
легенды,
His
wings
they
had
been
broken,
he
had
one
eye
rollin'
crazy
in
his
head
Крылья
его
были
сломаны,
один
глаз
бешено
вращался
в
голове,
And
He'd
fought
a
hundred
fights,
but
the
legends
say
that
one
night
near
El
Sueco
И
он
провел
сотни
боев,
но
легенды
говорят,
что
однажды
ночью
близ
Эль-Суэко,
They'd
fought
Cielo
seven
times
and
seven
times
he'd
left
brave
roosters
dead.
Он
дрался
с
Сielo
семь
раз,
и
семь
раз
оставлял
храбрых
петухов
мертвыми.
Hola,
my
Theresa,
I
am
thinking
of
you
now
in
San
Antonio
Ола,
Тереза
моя,
думаю
о
тебе
сейчас
в
Сан-Антонио,
I
have
27
dollars
and
the
good
luck
of
your
picture
framed
in
gold
У
меня
есть
27
долларов
и
удача
твоего
портрета
в
золотой
рамке.
Tonight
I'll
put
it
all
on
the
fighting
spurs
of
Gallo
del
Cielo
Сегодня
вечером
я
поставлю
все
на
боевые
шпоры
Небесного
петуха,
And
Then
I'll
return
to
buy
the
land
that
Villa
stole
from
father
long
ago
А
потом
вернусь,
чтобы
выкупить
землю,
которую
Вилья
украл
у
отца
давным-давно.
Outside
of
San
Diego
in
the
onion
fields
of
Paco
Monteverde
На
окраине
Сан-Диего,
на
луковых
полях
Пако
Монтеверде,
The
Pride
of
San
Diego
lay
sleeping
on
his
fancy
bed
of
silk
Гордость
Сан-Диего
покоилась
на
своей
роскошной
шелковой
постели.
And
they
laughed
when
Zaragoza
pulled
the
one-eyed
del
Cielo
from
beneath
his
coat
И
они
смеялись,
когда
Сарагоса
вытащил
одноглазого
Сielo
из-под
пальто,
But
they
cried
when
Zaragoza
walked
away
with
a
thousand
dollar
bill.
Но
они
плакали,
когда
Сарагоса
уходил
с
тысячедолларовой
купюрой.
Hola,
my
Theresa,
I
am
thinking
of
you
now
in
Santa
Barbara
Ола,
Тереза
моя,
думаю
о
тебе
сейчас
в
Санта-Барбаре,
I
have
fifteen
hundred
dollars
and
the
good
luck
of
your
picture
framed
in
gold
У
меня
есть
полторы
тысячи
долларов
и
удача
твоего
портрета
в
золотой
рамке.
Tonight
I'll
put
it
all
on
the
fighting
spurs
of
Gallo
del
Cielo
Сегодня
вечером
я
поставлю
все
на
боевые
шпоры
Небесного
Петуха,
And
then
I'll
return
to
buy
the
land
that
Villa
stole
from
father
long
ago.
А
потом
вернусь,
чтобы
выкупить
землю,
которую
Вилья
украл
у
отца
давным-давно.
Now
the
moon
has
gone
to
hiding
and
the
lantern
light
spills
shadows
on
the
fighting
sand
Вот
луна
скрылась,
и
свет
фонаря
бросает
тени
на
боевой
песок,
Where
a
wicked
black
named
Zorro
faces
Gallo
del
Cielo
in
the
night
Где
злобный
черный
по
кличке
Сорро
встречает
Небесного
Петуха
в
ночи.
But
Carlos
Zaragoza
fears
the
tiny
crack
that
runs
across
his
rooster's
beak
Но
Карлос
Сарагоса
боится
крошечной
трещины,
что
бежит
по
клюву
его
петуха,
And
he
fears
he
has
lost
the
fifty
thousand
dollars
riding
on
the
fight
И
боится
он
потерять
пятьдесят
тысяч
долларов,
поставленных
на
бой.
Hola,
my
Theresa,
I
am
thinking
of
you
now
in
Santa
Clara
Ола,
Тереза
моя,
думаю
о
тебе
сейчас
в
Санта-Кларе,
Yes,
the
money's
on
the
table,
I'm
holding
to
your
good
luck
framed
in
gold
Да,
деньги
на
столе,
я
держусь
за
твою
удачу,
заключенную
в
золотую
рамку.
And
everything
we
dreamed
of
is
riding
on
spurs
of
del
Cielo
И
все,
о
чем
мы
мечтали,
поставлено
на
шпоры
Сielo,
I
pray
that
I'll
return
to
buy
the
land
that
Villa
stole
from
father
long
ago
Молюсь,
чтобы
вернуться
и
купить
землю,
которую
Вилья
украл
у
отца
давным-давно.
Then
the
signal
it
was
given,
and
the
roosters
rose
together
far
above
the
sand
И
вот
сигнал
дан,
и
петухи
взмывают
вместе
высоко
над
песком,
Then
Gallo
del
Cielo
sunk
a
gaff
into
Zorro's
shiny
breast
И
Небесный
петух
вонзает
шпору
в
блестящую
грудь
Сорро.
They
were
separated
quickly
but
they
rose
and
fought
each
other
thirty
seven
times
Их
быстро
разнимают,
но
они
вновь
бросаются
в
бой,
и
так
тридцать
семь
раз,
And
the
legends
say
that
everyone
agreed
del
Cielo
fought
the
best
И
легенды
говорят,
что
все
сходились
во
мнении
- Сielo
дрался
лучше.
Then
the
screams
of
Zaragoza
filled
the
night
outside
the
town
of
Santa
Clara
Затем
крики
Сарагосы
наполнили
ночь
за
пределами
Санта-Клары,
As
the
beak
of
del
Cielo
lay
broken
like
a
shell
within
his
hand
Когда
клюв
Сielo,
сломанный
как
скорлупа,
остался
у
него
в
руке.
And
they
say
that
Zaragoza
screamed
a
curse
upon
the
bones
of
Pancho
Villa
И
говорят,
что
Сарагоса
проклял
прах
Панчо
Вильи,
When
Zorro
rose
up
one
last
time
and
drove
del
Cielo
to
the
sand.
Когда
Сорро
поднялся
в
последний
раз
и
опрокинул
Сielo
на
песок.
Hola,
my
Theresa,
I
am
thinking
of
you
now
in
San
Francisco
Ола,
Тереза
моя,
думаю
о
тебе
сейчас
в
Сан-Франциско,
There
is
no
money
in
my
pocket,
I
no
longer
have
your
good
luck
framed
in
gold
В
кармане
ни
гроша,
больше
нет
у
меня
твоей
удачи
в
золотой
рамке.
I
buried
it
last
evening
with
the
bones
of
my
beloved
del
Cielo
Я
похоронил
ее
вчера
вечером
вместе
с
костями
моего
любимого
Сielo,
And
I'll
not
return
to
buy
the
land
that
Villa
stole
from
father
long
ago
И
я
не
вернусь,
чтобы
выкупить
землю,
которую
Вилья
украл
у
отца
давным-давно.
Do
the
rivers
still
run
muddy
outside
of
my
beloved
Casas
Grandes?
По-прежнему
ли
мутные
реки
текут
у
моего
любимого
Касас-Грандес?
And
does
the
scar
upon
my
brother's
face
turn
red
when
he
hears
mention
of
my
name?
И
краснеет
ли
шрам
на
лице
моего
брата,
когда
он
слышит
мое
имя?
Do
the
people
of
El
Sueco
curse
the
theft
of
Gallo
del
Cielo?
Проклинают
ли
жители
Эль-Суэко
кражу
Небесного
Петуха?
Well
tell
my
family
not
to
worry,
I
will
not
return
to
cause
them
shame.
Передай
моей
семье,
чтобы
не
волновались,
я
не
вернусь,
чтобы
покрыть
их
позором.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thomas George Russell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.