Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Sky Above, The Mud Below
Der Himmel oben, der Schlamm unten
Two
men
rode
in
from
the
South,
a
rainy
autumn
night
Zwei
Männer
ritten
herein
aus
dem
Süden,
eine
regnerische
Herbstnacht
(The
sky
above
and
the
mud
below)
(Der
Himmel
oben
und
der
Schlamm
unten)
They
walked
into
the
Deacon's
bar,
they
were
Mexican
by
sight
Sie
gingen
in
die
Bar
des
Diakons,
sie
sahen
mexikanisch
aus
(The
sky
above
and
the
mud
below)
(Der
Himmel
oben
und
der
Schlamm
unten)
They
threw
a
horse
hair
bridle
down
- "we
trade
this
for
whiskey
round"
Sie
warfen
einen
Pferdehaarzaum
hin
– „wir
tauschen
das
gegen
Whiskey
ein“
The
Deacon
slams
a
bottle
down
- two
men
start
to
drinkin'
Der
Diakon
knallt
eine
Flasche
hin
– zwei
Männer
fangen
an
zu
trinken
Their
hair
was
long
and
black,
tied
up
behind
their
ears
Ihr
Haar
war
lang
und
schwarz,
hinter
ihren
Ohren
zusammengebunden
(The
sky
above
and
the
mud
below)
(Der
Himmel
oben
und
der
Schlamm
unten)
Their
faces
were
identical
- like
one
man
beside
a
mirror
Ihre
Gesichter
waren
identisch
– wie
ein
Mann
neben
einem
Spiegel
(The
sky
above
and
the
mud
below)
(Der
Himmel
oben
und
der
Schlamm
unten)
Then
someone
whispers
"that
beats
all...
their
wanted
poster's
on
the
wall
Dann
flüstert
jemand
„das
übertrifft
alles...
ihr
Steckbrief
hängt
an
der
Wand“
Twin
brothers
name
of
Sandoval
- horse
thieves
from
Boquillas..."
Zwillingsbrüder
namens
Sandoval
– Pferdediebe
aus
Boquillas...“
Now
the
bridle
and
the
belts
they
wore
were
braided
gray
and
black
Nun,
der
Zaum
und
die
Gürtel,
die
sie
trugen,
waren
grau
und
schwarz
geflochten
(The
sky
above
and
the
mud
below)
(Der
Himmel
oben
und
der
Schlamm
unten)
The
color
of
a
roan
horse
once
belonged
to
Deacon
Black
Die
Farbe
eines
Schimmels,
der
einst
Diakon
Black
gehörte
(The
sky
above
and
the
mud
below)
(Der
Himmel
oben
und
der
Schlamm
unten)
The
fastest
horse
for
miles
around
- He'd
been
stolen
from
the
old
fairgrounds
Das
schnellste
Pferd
weit
und
breit
– Er
war
vom
alten
Rummelplatz
gestohlen
worden
A
month
ago
outside
of
town
- We
tracked
but
never
found
him
Vor
einem
Monat
außerhalb
der
Stadt
– Wir
suchten,
fanden
ihn
aber
nie
Now
the
Deacon
was
a
preacher
who
had
fallen
hard
from
grace
Nun,
der
Diakon
war
ein
Prediger,
der
tief
in
Ungnade
gefallen
war
(The
sky
above
and
the
mud
below)
(Der
Himmel
oben
und
der
Schlamm
unten)
He
owned
the
bar
and
a
string
of
quarter
horses
that
he'd
race
Er
besaß
die
Bar
und
eine
Reihe
von
Quarter
Horses,
mit
denen
er
Rennen
fuhr
(The
sky
above
and
the
mud
below)
(Der
Himmel
oben
und
der
Schlamm
unten)
Yet
Deacon
he
could
drink
and
curse,
though
he
still
quoted
sacred
verse
Doch
der
Diakon
konnte
trinken
und
fluchen,
obwohl
er
immer
noch
heilige
Verse
zitierte
He
was
sheriff,
judge,
he
owned
the
hearse
- a
man
you
do
not
anger
Er
war
Sheriff,
Richter,
er
besaß
den
Leichenwagen
– ein
Mann,
den
man
nicht
verärgert
The
sky
above,
the
mud
below,
the
wind
and
rain,
the
sleet
and
snow
Der
Himmel
oben,
der
Schlamm
unten,
der
Wind
und
Regen,
der
Schneeregen
und
Schnee
Two
horse
thieves
from
Mexico,
drinkin'
hard
and
singin'
Zwei
Pferdediebe
aus
Mexiko,
trinken
kräftig
und
singen
One
brother
he
spoke
English
- Deacon
inquires
as
to
their
work
Ein
Bruder
sprach
Englisch
– der
Diakon
erkundigt
sich
nach
ihrer
Arbeit
(The
sky
above
and
the
mud
below)
(Der
Himmel
oben
und
der
Schlamm
unten)
The
man
says,
"Mister,
we
braid
horsehair:
bridles,
ropes
and
quirts..."
Der
Mann
sagt:
„Mein
Herr,
wir
flechten
Pferdehaar:
Zäume,
Seile
und
Quirts...“
(The
sky
above
and
the
mud
below)
(Der
Himmel
oben
und
der
Schlamm
unten)
"Yah,
that
fine
bridle
we
did
make
- a
roan
horse
killed
by
leg-bone
break...
„Ja,
diesen
feinen
Zaum
haben
wir
gemacht
– ein
Schimmel,
der
durch
einen
Beinbruch
getötet
wurde...
He's
horsehair
rope
now,
horse
meat
steak...
we
cleaned
him
to
the
bone."
Er
ist
jetzt
Pferdehaarseil,
Pferdefleischsteak...
wir
haben
ihn
bis
auf
die
Knochen
gereinigt.“
Well
these
gentlemen
they
were
ignorant,
or
didn't
know
just
where
they
were
Nun,
diese
Herren
waren
ignorant
oder
wussten
nicht,
wo
sie
waren
(The
sky
above
and
the
mud
below)
(Der
Himmel
oben
und
der
Schlamm
unten)
The
Deacon's
face
grew
darker
as
he
measured
every
word
Das
Gesicht
des
Diakons
wurde
dunkler,
als
er
jedes
Wort
abmaß
(The
sky
above
and
the
mud
below)
(Der
Himmel
oben
und
der
Schlamm
unten)
"You
horsehair
braidin'
sons
of
bitches,
stole
my
claim
to
earthly
riches
„Ihr
Pferdehaar
flechtenden
Hurensöhne,
habt
meinen
Anspruch
auf
irdischen
Reichtum
gestohlen
Someone
go
and
dig
a
ditch
- there
may
well
be
a
hangin'."
Jemand
geh
und
grab
ein
Loch
– es
könnte
gut
ein
Aufhängen
geben.“
One
brother
reached
inside
his
shirt
- a-searching
for
his
gun
Ein
Bruder
griff
in
sein
Hemd
– auf
der
Suche
nach
seiner
Waffe
(The
sky
above
and
the
mud
below)
(Der
Himmel
oben
und
der
Schlamm
unten)
Too
late...
for
Deak
had
whipped
around
his
sawed-off
Remington
Zu
spät...
denn
Deak
hatte
seine
abgesägte
Remington
herumgerissen
(The
sky
above
and
the
mud
below)
(Der
Himmel
oben
und
der
Schlamm
unten)
The
twins
they
raised
their
hands
and
sneered.
Deak
was
grinnin'
ear
to
ear
Die
Zwillinge
hoben
ihre
Hände
und
grinsten
höhnisch.
Deak
grinste
von
Ohr
zu
Ohr
He
says:
"Courts
in
session...
hear
ye,
hear
- yer's
truly
is
presidin'..."
Er
sagt:
„Gerichtssitzung...
hört,
hört
– Euer
Gnaden
präsidiert...“
Well
the
trial
commenced
and
ended
quick,
they
didn't
have
a
hope
Nun,
der
Prozess
begann
und
endete
schnell,
sie
hatten
keine
Hoffnung
(The
sky
above
and
the
mud
below)
(Der
Himmel
oben
und
der
Schlamm
unten)
Deak
says,
"We'll
cut
your
hair
now
boys
- then
you
can
braid
yourselves
a
rope...
Deak
sagt:
„Wir
schneiden
euch
jetzt
die
Haare,
Jungs
– dann
könnt
ihr
euch
selbst
ein
Seil
flechten...
(The
sky
above
and
the
mud
below)
(Der
Himmel
oben
und
der
Schlamm
unten)
The
Old
Testament
it
says
somewhere
- "'eye
for
eye
and
hair
for
hair
Das
Alte
Testament
sagt
irgendwo
– ‚Auge
um
Auge
und
Haar
um
Haar‘
Covet
not
thy
neighbor's
mare'
- I
believe
that's
Revelations."
Begehre
nicht
die
Stute
deines
Nächsten‘
– Ich
glaube,
das
ist
Offenbarung.“
Now
that
fancy
horsehair
bridle
it
hangs
on
Deacon's
wall
Nun,
dieser
schicke
Pferdehaarzaum
hängt
an
der
Wand
des
Diakons
(The
sky
above
and
the
mud
below)
(Der
Himmel
oben
und
der
Schlamm
unten)
Next
to
that
wanted
poster
of
the
brothers
Sandoval
Neben
dem
Steckbrief
der
Brüder
Sandoval
(The
sky
above
and
the
mud
below)
(Der
Himmel
oben
und
der
Schlamm
unten)
And
the
twisted
rope,
so
shiny
black;
the
artifact
that
broke
their
necks
Und
das
verdrehte
Seil,
so
glänzend
schwarz;
das
Artefakt,
das
ihnen
das
Genick
brach
Their
craftmanship
he
did
respect
- they
shoulda
struck
to
braidin'
Ihre
Handwerkskunst
respektierte
er
– sie
hätten
beim
Flechten
bleiben
sollen
The
sky
above,
the
mud
below,
the
wind
and
rain,
the
sleet
and
snow
Der
Himmel
oben,
der
Schlamm
unten,
der
Wind
und
Regen,
der
Schneeregen
und
Schnee
The
Deacon's
hearse
is
rollin'
slow,
in
the
first
blue
light
of
morning
Der
Leichenwagen
des
Diakons
rollt
langsam,
im
ersten
blauen
Licht
des
Morgens
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tom Russell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.