Текст и перевод песни Tom Smith - The Romance of George and Al
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Romance of George and Al
Романтика Джорджа и Ал
QUEEN
SILVONIA
КОРОЛЕВА
СИЛЬВОНИЯ
I
thank
you,
good
sir,
for
the
safe
return,
Благодарю
вас,
добрый
сэр,
за
благополучное
возвращение
Of
my
daughter,
Princess
Alishaya,
Моей
дочери,
принцессы
Алишайи,
She
has
spoken
to
me
of
your
bravery,
Она
рассказала
мне
о
вашей
храбрости,
How
you
saved
her
from
perils
most
dire.
О
том,
как
вы
спасли
ее
от
страшнейших
опасностей.
My
scientists
say
you're
from
so
far
away
Мои
ученые
говорят,
что
вы
прибыли
так
издалека,
That
our
charts
do
not
even
list
your
star,
Что
на
наших
картах
даже
нет
вашей
звезды,
I
regret
we
cannot
send
you
homeward,
but
К
сожалению,
мы
не
можем
отправить
вас
домой,
но
You
are
welcome
to
stay
where
you
are.
Мы
рады,
что
вы
останетесь
здесь.
I
thank
you,
my
queen,
for
your
kindness,
Благодарю
вас,
моя
королева,
за
вашу
доброту,
Your
offer
is
gladly
accepted.
Я
с
радостью
принимаю
ваше
предложение.
I
pretty
much
knew
I
was
stuck
here
with
you,
Я
почти
наверняка
знал,
что
застряну
здесь
с
вами,
For
I
felt
every
mile
when
I
leapt
it.
Ведь
я
чувствовал
каждую
милю,
когда
прыгал.
QUEEN
SILVONIA
КОРОЛЕВА
СИЛЬВОНИЯ
My
daughter
is
quite
taken
with
you
--
Моя
дочь
довольно
увлечена
вами
--
QUEEN
SILVONIA
КОРОЛЕВА
СИЛЬВОНИЯ
Although
I
find
you
strangely
clothed,
Хотя
ваша
одежда
мне
кажется
странной,
And,
as
she
was
legally
dead,
I
am
free
И,
поскольку
она
была
юридически
мертва,
я
вольна
To
declare
you
both
betrothed.
Объявить
вас
помолвленными.
QUEEN
SILVONIA,
ADVISORS
КОРОЛЕВА
СИЛЬВОНИЯ,
СОВЕТНИКИ
It's
a
very
fine
Old
World
tradition,
Это
прекрасная
старинная
традиция,
Give
the
hero
our
most
precious
thing,
Отдать
герою
нашу
самую
драгоценную
вещь,
And
I'm
sure
she
will
bear
several
daughters
fair
И
я
уверена,
что
она
родит
несколько
прекрасных
дочерей
And
a
son
who
is
worthy
to
be
king.
И
сына,
достойного
быть
королем.
How
this
circumstance
has
led
to
romance
Как
это
обстоятельство
привело
к
романтике
Is
a
wonderful
hoary
cliche.
Это
чудесное
старое
клише.
Blare
the
horn!
Strike
the
gong!
You'll
be
wed
at
dawn!
Трубите
в
рог!
Бейте
в
гонг!
Вы
поженитесь
на
рассвете!
GEORGE,
ALISHAYA
ДЖОРДЖ,
АЛИШАЙЯ
Don't
I
have
any
say?
А
у
меня
разве
нет
права
голоса?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.