Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There's
8 million
motherfuckers
in
this
rathole
Es
gibt
8 Millionen
Mistkerle
in
diesem
Rattenloch
Shaved
heads,
fauxhawks,
dreadlocks,
afros
Glatzen,
Irokesen,
Dreadlocks,
Afros
Eyes,
empty
mouths,
toes,
elbows,
assholes
Augen,
leere
Münder,
Zehen,
Ellbogen,
Arschlöcher
Suits,
bike
messengers,
cabbies
and
crack
hoes
Anzüge,
Fahrradkuriere,
Taxifahrer
und
Crackhuren
Hassidic
Jews,
tattoos,
pigeon
shit,
statues
Chassidische
Juden,
Tattoos,
Taubenscheiße,
Statuen
Hot
roasted
chestnuts,
almonds
and
cashews
Heiß
geröstete
Kastanien,
Mandeln
und
Cashews
Pizza
by
the
slice,
folks
living
off
of
cat
food
Pizza
stückweise,
Leute,
die
von
Katzenfutter
leben
One
more
day
even
harder
than
the
last
two
Ein
weiterer
Tag,
noch
härter
als
die
letzten
zwei
It's
more
laid
back
where
I
stayed
at
way
back
in
the
day,
Jack
Es
ist
entspannter,
wo
ich
früher
mal
gewohnt
habe,
damals,
Jack
It's
fast-paced
here
Hier
geht
es
schnell
zu
Cats
face
fears
where
the
rats
taste
tears
Katzen
stellen
sich
Ängsten,
wo
die
Ratten
Tränen
schmecken
I
just
keep
on
riding,
hoping
that
the
track
stays
clear
Ich
fahre
einfach
weiter,
in
der
Hoffnung,
dass
die
Strecke
frei
bleibt
Illegal
cabs,
you
could
say
that
we
driven
Illegale
Taxis,
man
könnte
sagen,
wir
sind
getrieben
Or
just
take
it
as
a
given
that
it's
subway
living
Oder
nimm
es
einfach
als
gegeben
hin,
dass
es
U-Bahn-Leben
ist
Reppin'
not
a
car
as
I
step
into
the
bar
Ich
repräsentiere
kein
Auto,
als
ich
die
Bar
betrete
With
a
misspelled
i.d.
from
(Where?)
NYC
Mit
einem
falsch
geschriebenen
Ausweis
aus
(Wo?)
NYC
And
it
ain't
no
going
back
Und
es
gibt
kein
Zurück
mehr
Flow
on
tracks
so
sick,
pull
up
your
ebola
mask
Der
Flow
auf
den
Tracks
ist
so
krank,
zieh
deine
Ebola-Maske
hoch
This
city's
nasty,
don't
ask
me
directions
Diese
Stadt
ist
widerlich,
frag
mich
nicht
nach
dem
Weg
With
a
smartphone
in
ya
hand,
pass
me
a
weapon
Mit
einem
Smartphone
in
der
Hand,
gib
mir
lieber
eine
Waffe,
Süße
I'm
on
the
train
to
Delancey
and
Essex
Ich
bin
in
der
Bahn
nach
Delancey
und
Essex
With
a
head
full
of
sentences
composed
of
my
restlessness
Mit
einem
Kopf
voller
Sätze,
die
aus
meiner
Rastlosigkeit
bestehen
Helpless
in
this
insomniac
city
Hilflos
in
dieser
schlaflosen
Stadt
No
time
to
act
pretty,
let
me
tell
you
bout
my
residence
Keine
Zeit,
sich
hübsch
zu
machen,
lass
mich
dir
von
meinem
Wohnsitz
erzählen
Funk
Flex
got
the
tunes
for
you
to
cruise
to
Funk
Flex
hat
die
Musik,
zu
der
du
cruisen
kannst
Crazy
people
talking
to
themselves
or
Bluetooth
Verrückte
Leute,
die
mit
sich
selbst
oder
Bluetooth
reden
Get
ate
alive
if
you
try
to
act
too
cute
Wirst
lebendig
gefressen,
wenn
du
versuchst,
dich
zu
süß
anzustellen
If
you
wanna
survive,
here's
some
things
you
better
get
used
to
Wenn
du
überleben
willst,
hier
sind
ein
paar
Dinge,
an
die
du
dich
besser
gewöhnst,
meine
Kleine
Stepping
over
homeless
mothers,
veterans
in
wheelchairs
Über
obdachlose
Mütter,
Veteranen
in
Rollstühlen
steigen
Cigarette
butts,
subway
grates
and
folks
who
eat
they
meals
there
Zigarettenkippen,
U-Bahn-Gitter
und
Leute,
die
dort
ihre
Mahlzeiten
essen
It's
everyday
shit,
vagrants
pacing,
patiently
awaiting
they
fix
Das
ist
alltäglicher
Scheiß,
Landstreicher,
die
auf
und
ab
gehen
und
geduldig
auf
ihren
Fix
warten
Wall
Street
bankers,
movers,
shakers,
lunch
break
date
with
dominatrix
Wall-Street-Banker,
Macher,
Mittagspause-Date
mit
Dominas
Of
course
the
tourists
make
the
purists
wanna
throw
down
Natürlich
bringen
die
Touristen
die
Puristen
dazu,
ausrasten
zu
wollen
Send
em
back
in
body
bags
regardless
of
they
hometown
Schick
sie
in
Leichensäcken
zurück,
egal
woher
sie
kommen
They
pack
them
things
that
go
buck
to
the
buck-buck-bang
Sie
packen
die
Dinger,
die
peng-peng-bang
machen
But
sometimes
it
takes
an
all-out
shutdown
to
make
us
slow
down
Aber
manchmal
braucht
es
eine
komplette
Stilllegung,
um
uns
zu
verlangsamen
A
snow
emergency
can
turn
the
city
quiet
Ein
Schnee-Notfall
kann
die
Stadt
ruhig
machen
But
a
summertime
blackout
can
turn
into
a
riot
Aber
ein
sommerlicher
Stromausfall
kann
zu
einem
Aufruhr
werden
Car
alarm
noise
can
eat
into
your
brain
Autoalarm-Lärm
kann
sich
in
dein
Gehirn
fressen
But
the
city
never
sleeps
so
it's
legally
insane
Aber
die
Stadt
schläft
nie,
also
ist
sie
legal
verrückt
What
a
long
strange
Was
für
eine
lange,
seltsame
Trip
it's
been,
since
I
was
in
the
Twin
Cities,
rockin
onstage
Reise
es
war,
seit
ich
in
den
Twin
Cities
war
und
auf
der
Bühne
rockte
Now
I'm
on
my
grind,
working
and
coveting
cash
Jetzt
bin
ich
am
Malochen,
arbeite
und
begehre
Bargeld
Findin
time
to
hit
the
studio,
merkin
and
plundering
tracks
Finde
Zeit,
ins
Studio
zu
gehen,
Tracks
zu
vernichten
und
zu
plündern,
meine
Hübsche
Suffer
the
wrath!
Duck
and
cover!
This
is
war!
We
under
attack
Erleide
den
Zorn!
Duck
dich
und
geh
in
Deckung!
Das
ist
Krieg!
Wir
werden
angegriffen
Through
it
all,
I
still
love
Minneap
and
sometimes
I
wanna
go
back
Trotz
allem
liebe
ich
Minneapolis
immer
noch
und
manchmal
möchte
ich
zurück
But
then
I
found
the
truth
and
transcribed
it
with
my
pen
Aber
dann
fand
ich
die
Wahrheit
und
schrieb
sie
mit
meinem
Stift
nieder
What
I
really
missed
wasn't
there,
it
was
then
Was
ich
wirklich
vermisste,
war
nicht
dort,
es
war
damals
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ezra Stead
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.