Tom T. Hall - Ramona's Revenge - перевод текста песни на немецкий

Ramona's Revenge - Tom T. Hallперевод на немецкий




Ramona's Revenge
Ramonas Rache
Ramona lived just down the hill from us
Ramona wohnte gleich den Hügel hinunter von uns
She kept the house, her mother drove the bus
Sie führte den Haushalt, ihre Mutter fuhr den Bus
(An old yellow school bus)
(Einen alten gelben Schulbus)
Ramona had a handicap, the neighborhood knew well
Ramona hatte ein Handicap, die Nachbarschaft wusste es gut
Ramona couldn't speak or couldn't spell
Ramona konnte nicht sprechen oder buchstabieren
(And that left Ramona at a considerable disadvantage)
(Und das ließ Ramona im erheblichen Nachteil)
(Among the more fluent)
(Unter den Eloquenteren)
Although she couldn't write or couldn't talk
Obwohl sie nicht schreiben oder sprechen konnte
Ramona really had a pretty walk
Hatte Ramona einen wirklich hübschen Gang
(A four letter figure)
(Eine vier Buchstaben Figur)
Because she couldn't write or speak nobody asked her out
Weil sie nicht schreiben oder sprechen konnte, lud sie niemand ein
But 'Bad-Eye' Thompson hung around the house
Aber 'Schiel-Auge' Thompson hing am Haus herum
(He was what you'd call a familiar figure in the neighborhood)
(Er war, was man eine bekannte Figur in der Nachbarschaft nannte)
Well, I guess their handicaps were common ground
Nun, ich schätze, ihre Handicaps waren gemeinsamer Boden
'Cause 'Bad-Eye' Thompson always hung around
Denn 'Schiel-Auge' Thompson hing immer rum
He could squint that eye and spit tobacco thirty feet
Er konnte das Auge zukneifen und Tabak zehn Meter spucken
Ramona always grinned and stomped her feat
Ramona grinste immer und stampfte mit den Füßen
(Because to Ramona this was one of the finer things in life)
(Denn für Ramona war dies eines der feineren Dinge im Leben)
One day Ramona found herself with child
Eines Tages war Ramona in anderen Umständen
She couldn't speak, her mom was going wild
Sie konnte nicht sprechen, ihre Mutter rastete aus
Confusion reigned for half a day as one could understand
Verwirrung herrschte einen halben Tag, wie man verstehen konnte
The county judge came down to lend a hand
Der Bezirksrichter kam, um zu helfen
(And I think it should be noted in the interest of justice)
(Und ich denke, es sollte im Interesse der Gerechtigkeit vermerkt werden)
(That the judge was acting in a strictly unofficial capacity)
(Dass der Richter in einer streng inoffiziellen Funktion handelte)
The neighbors gathered 'round Ramona's porch
Die Nachbarn versammelten sich auf Ramonas Veranda
The judge said, "Understand, this is not a court"
Der Richter sagte: "Verstehen Sie, dies ist kein Gericht"
Ramona squealed as all the breathless neighbors gathered 'round
Ramona quietschte, als alle atemlosen Nachbarn sich versammelten
Then closed one eye and spat upon the ground
Dann schloss sie ein Auge und spuckte auf den Boden
(And it's a familiar old phrase that)
(Und es ist eine altbekannte Phrase, dass)
"Birds Of A Feather Will Flock Together" and justice will be done
"Gleich und Gleich gesellt sich gern" und Gerechtigkeit wird geschehen





Авторы: Tom T. Hall


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.