Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ramona's Revenge
Ramonas Rache
Ramona
lived
just
down
the
hill
from
us
Ramona
wohnte
gleich
den
Hügel
hinunter
von
uns
She
kept
the
house,
her
mother
drove
the
bus
Sie
führte
den
Haushalt,
ihre
Mutter
fuhr
den
Bus
(An
old
yellow
school
bus)
(Einen
alten
gelben
Schulbus)
Ramona
had
a
handicap,
the
neighborhood
knew
well
Ramona
hatte
ein
Handicap,
die
Nachbarschaft
wusste
es
gut
Ramona
couldn't
speak
or
couldn't
spell
Ramona
konnte
nicht
sprechen
oder
buchstabieren
(And
that
left
Ramona
at
a
considerable
disadvantage)
(Und
das
ließ
Ramona
im
erheblichen
Nachteil)
(Among
the
more
fluent)
(Unter
den
Eloquenteren)
Although
she
couldn't
write
or
couldn't
talk
Obwohl
sie
nicht
schreiben
oder
sprechen
konnte
Ramona
really
had
a
pretty
walk
Hatte
Ramona
einen
wirklich
hübschen
Gang
(A
four
letter
figure)
(Eine
vier
Buchstaben
Figur)
Because
she
couldn't
write
or
speak
nobody
asked
her
out
Weil
sie
nicht
schreiben
oder
sprechen
konnte,
lud
sie
niemand
ein
But
'Bad-Eye'
Thompson
hung
around
the
house
Aber
'Schiel-Auge'
Thompson
hing
am
Haus
herum
(He
was
what
you'd
call
a
familiar
figure
in
the
neighborhood)
(Er
war,
was
man
eine
bekannte
Figur
in
der
Nachbarschaft
nannte)
Well,
I
guess
their
handicaps
were
common
ground
Nun,
ich
schätze,
ihre
Handicaps
waren
gemeinsamer
Boden
'Cause
'Bad-Eye'
Thompson
always
hung
around
Denn
'Schiel-Auge'
Thompson
hing
immer
rum
He
could
squint
that
eye
and
spit
tobacco
thirty
feet
Er
konnte
das
Auge
zukneifen
und
Tabak
zehn
Meter
spucken
Ramona
always
grinned
and
stomped
her
feat
Ramona
grinste
immer
und
stampfte
mit
den
Füßen
(Because
to
Ramona
this
was
one
of
the
finer
things
in
life)
(Denn
für
Ramona
war
dies
eines
der
feineren
Dinge
im
Leben)
One
day
Ramona
found
herself
with
child
Eines
Tages
war
Ramona
in
anderen
Umständen
She
couldn't
speak,
her
mom
was
going
wild
Sie
konnte
nicht
sprechen,
ihre
Mutter
rastete
aus
Confusion
reigned
for
half
a
day
as
one
could
understand
Verwirrung
herrschte
einen
halben
Tag,
wie
man
verstehen
konnte
The
county
judge
came
down
to
lend
a
hand
Der
Bezirksrichter
kam,
um
zu
helfen
(And
I
think
it
should
be
noted
in
the
interest
of
justice)
(Und
ich
denke,
es
sollte
im
Interesse
der
Gerechtigkeit
vermerkt
werden)
(That
the
judge
was
acting
in
a
strictly
unofficial
capacity)
(Dass
der
Richter
in
einer
streng
inoffiziellen
Funktion
handelte)
The
neighbors
gathered
'round
Ramona's
porch
Die
Nachbarn
versammelten
sich
auf
Ramonas
Veranda
The
judge
said,
"Understand,
this
is
not
a
court"
Der
Richter
sagte:
"Verstehen
Sie,
dies
ist
kein
Gericht"
Ramona
squealed
as
all
the
breathless
neighbors
gathered
'round
Ramona
quietschte,
als
alle
atemlosen
Nachbarn
sich
versammelten
Then
closed
one
eye
and
spat
upon
the
ground
Dann
schloss
sie
ein
Auge
und
spuckte
auf
den
Boden
(And
it's
a
familiar
old
phrase
that)
(Und
es
ist
eine
altbekannte
Phrase,
dass)
"Birds
Of
A
Feather
Will
Flock
Together"
and
justice
will
be
done
"Gleich
und
Gleich
gesellt
sich
gern"
und
Gerechtigkeit
wird
geschehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tom T. Hall
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.