Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Salute To A Switchblade
Gruß an ein Springmesser
Me
and
Yates
an
army
buddy
o'mine
Ich
und
Yates,
ein
Armeekumpel
von
mir
Were
doin'
three
years
in
Germany
at
the
time
Wir
dienten
damals
drei
Jahre
in
Deutschland
We
came
upon
these
Frauleins
in
the
bar
Wir
trafen
diese
Fräuleins
in
der
Bar
Yates
said,
"Darf
isch
zee
be-gleit-en?",
they
said
"Ya"
Yates
sagte:
„Darf
isch
zee
be-gleit-en?“,
sie
sagten
„Ja“
And
'Darf
isch
zee
be-gleit-en
means?',
'Can
we
sit
with
you
all?'
Und
‚Darf
isch
zee
be-gleit-en‘
heißt:
‚Dürfen
wir
uns
zu
euch
setzen?‘
Oh
we
must
have
drunk
ten
quarts
of
German
beer
Oh,
wir
müssen
zehn
Liter
deutsches
Bier
getrunken
haben
My
conscience
and
my
sinuses
were
clear
Mein
Gewissen
und
meine
Nebenhöhlen
waren
frei
I
asked
that
Fraulein
if
she
was
a
spy
Ich
fragte
das
Fräulein,
ob
sie
eine
Spionin
sei
She
said,
"Nein
but
do
bis
ain
bissel
high"
Sie
sagte:
„Nein,
but
du
bis
ain
bissel
high“
A
condition
not
uncommon
to
the
American
soldier
Ein
Zustand,
der
amerikanischen
Soldaten
nicht
unbekannt
ist
Well,
later
on
I
went
to
be
excused
Nun,
später
entschuldigte
ich
mich
kurz
When
I
returned
I
was
a
bit
confused
Als
ich
zurückkam,
war
ich
etwas
verwirrt
Yates
and
his
Fraulein
had
hit
the
air
Yates
und
sein
Fräulein
hatten
sich
aus
dem
Staub
gemacht
Another
guy
was
sittin'
in
my
chair
Ein
anderer
Kerl
saß
auf
meinem
Stuhl
A
young
soldier
whom
we
shall
get
to
know
better
Ein
junger
Soldat,
den
wir
noch
besser
kennenlernen
sollten
I
said,
"Excuse
me
mister
that's
my
seat
Ich
sagte:
„Entschuldigen
Sie,
mein
Herr,
das
ist
mein
Platz“
I'd
like
to
have
it
back
sir
if
you
please
Ich
hätte
ihn
gerne
zurück,
wenn
Sie
erlauben“
That
girl's
a
nurse
and
I've
been
awful
sick"
Dieses
Mädchen
ist
Krankenschwester,
und
ich
war
furchtbar
krank“
The
man
looked
up
at
me
and
said,
"Mox-nix"
Der
Mann
sah
mich
an
und
sagte:
„Mox-nix“
Which
means
that
he
was
not
overly
concerned
with
my
health
Was
bedeutet,
dass
ihm
meine
Gesundheit
nicht
übermäßig
wichtig
war
Next
thing
I
knew
he
had
a
switchblade
knife
Im
nächsten
Moment
hatte
er
ein
Springmesser
Oh
Lord,
I
didn't
know
that
Fraulein
was
his
wife
Oh
Herr,
ich
wusste
nicht,
dass
das
Fräulein
seine
Frau
war
I
took
off
through
that
Gasthaus
like
a
fool
Ich
rannte
wie
ein
Narr
durch
dieses
Gasthaus
Behind
me
I
heard
the
crashing
stools
Hinter
mir
hörte
ich
die
Stühle
krachen
As
the
police
would
say,
he
was
in
hot
pursuit
Wie
die
Polizei
sagen
würde:
Er
war
in
heißer
Verfolgung
Well,
the
waitress
yelled
there's
MPs
on
the
way
Nun,
die
Kellnerin
rief,
dass
die
MPs
unterwegs
seien
That's
one
more
reason
I
didn't
want
to
stay
Das
war
ein
Grund
mehr,
warum
ich
nicht
bleiben
wollte
As
I
went
out
the
window
somethin'
went
switch
Als
ich
aus
dem
Fenster
sprang,
machte
etwas
‚switch‘
And
I
giggled
all
the
way
home
knowin'
he
missed
Und
ich
kicherte
auf
dem
ganzen
Heimweg,
wissend,
dass
er
verfehlt
hatte
At
the
time
it
seemed
like
a
laughing
matter
Damals
schien
es
eine
lustige
Angelegenheit
zu
sein
But
next
morning
my
coat
was
lyin'
there
on
the
bunk
Aber
am
nächsten
Morgen
lag
mein
Mantel
dort
auf
der
Pritsche
And
when
I
saw
that
coat
it
made
me
jump
Und
als
ich
den
Mantel
sah,
zuckte
ich
zusammen
That
man
had
cut
my
coat
right
down
the
back
Dieser
Mann
hatte
meinen
Mantel
den
Rücken
hinunter
aufgeschlitzt
A
little
bit
more
and
they'd
been
playin'
me
taps
Ein
kleines
bisschen
mehr,
und
sie
hätten
mir
den
Zapfenstreich
gespielt
And
knowin'
the
sad
nature
of
that
song
I
would
decline
it
Und
da
ich
die
traurige
Natur
dieses
Liedes
kenne,
würde
ich
dankend
ablehnen
Well,
later
on
I
heard
that
guy
got
stabbed
Nun,
später
hörte
ich,
dass
dieser
Kerl
niedergestochen
wurde
They
sent
him
home
and
didn't
that
make
me
glad
Sie
schickten
ihn
nach
Hause,
und
machte
mich
das
nicht
froh
On
love
and
marriage
I
want
to
say
one
thing
Über
Liebe
und
Ehe
möchte
ich
eines
sagen
Oh
lady,
if
you're
married
wear
that
ring
Oh
Frau,
wenn
du
verheiratet
bist,
trag
diesen
Ring
And
the
army
has
a
new
policy
if
you
can't
move
it,
paint
it
Und
die
Armee
hat
eine
neue
Devise:
Wenn
du
es
nicht
bewegen
kannst,
male
es
an
If
it
has
a
switchblade
knife,
salute
it
Wenn
es
ein
Springmesser
hat,
salutiere
davor
Not
necessarily
an
incident
one
would
want
to
write
mother
about
Nicht
unbedingt
ein
Vorfall,
über
den
man
seiner
Mutter
schreiben
möchte
Germany
being
full
of
good
soldiers
and
good
people
Da
Deutschland
voll
von
guten
Soldaten
und
guten
Leuten
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tom T. Hall
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.