Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
9th and Hennepin
9-я улица и Хеннепин
Well
it's
9th
and
Hennepin
Ну
вот,
9-я
улица
и
Хеннепин,
All
the
donuts
have
names
that
sound
like
prostitutes
У
всех
пончиков
имена,
будто
клички
проституток,
And
the
moon's
teeth
marks
А
следы
от
лунных
зубов
Are
on
the
sky
like
a
tarp
thrown
all
over
this
На
небе,
словно
брезент,
накрывший
всё
это,
And
the
broken
umbrellas
like
dead
birds
И
сломанные
зонтики,
как
мертвые
птицы.
The
steam
comes
out
of
the
grill
like
the
whole
goddamned
town
is
ready
to
blow
Пар
из
гриля
валит
так,
будто
весь
этот
чертов
город
вот-вот
взорвётся.
And
the
bricks
are
all
scarred
with
jail
house
tattoos
А
кирпичи
все
в
шрамах,
как
тюремные
татуировки,
And
everyone
is
behaving
like
dogs
И
все
ведут
себя,
как
собаки.
And
the
horses
are
coming
down
Violin
Road
and
Dutch
is
dead
on
his
feet
Лошади
спускаются
по
Вайолин
Роуд,
а
Датч
еле
стоит
на
ногах.
And
all
the
rooms
they
smell
like
diesel
and
you
take
on
the
dreams
of
the
ones
who
have
slept
there
И
все
комнаты
пахнут
соляркой,
и
ты
впитываешь
сны
тех,
кто
спал
здесь.
And
I'm
lost
in
the
window
А
я
потерян,
смотрю
в
окно.
I
hide
on
the
stairway
and
I
hang
in
the
curtain
and
I
sleep
in
your
hat
Я
прячусь
на
лестнице,
вишу
на
занавеске
и
сплю
в
твоей
шляпе.
And
no
one
brings
anything
small
into
a
bar
around
here
И
никто
не
приносит
сюда,
в
бар,
ничего
мелкого.
They
all
started
out
with
bad
directions
Все
они
с
самого
начала
шли
не
туда.
And
the
girl
behind
the
counter
has
a
tattooed
tear
А
у
девушки
за
стойкой
на
лице
нарисованная
слеза.
One
for
every
year
he's
away,
she
said
По
одной
за
каждый
год
его
отсутствия,
сказала
она.
Such
a
crumbling
beauty
Такая
разрушающаяся
красота.
Ah,
there's
nothin'
wrong
with
her
a
hundred
dollars
won't
fix
Ах,
нет
ничего
такого,
чего
бы
не
исправила
сотня
долларов.
She
has
that
razor
sadness
that
only
gets
worse
with
the
clang
and
the
thunder
У
неё
та
бритвенная
печаль,
которая
только
усиливается
от
лязга
и
грома
Of
the
Southern
Pacific
going
by
Проходящего
мимо
Южного
Тихоокеанского
экспресса.
And
the
clock
ticks
out
like
a
dripping
faucet
И
часы
тикают,
как
капающий
кран,
'Till
you're
full
of
rag
water
and
bitters
and
blue
ruin
Пока
ты
не
наполнишься
до
краев
грязной
водой,
горечью
и
синей
погибелью.
And
you
spill
out
over
the
side
to
anyone
who'll
listen
И
ты
изливаешься
на
любого,
кто
готов
слушать.
I've
seen
it
all
Я
видел
всё
это.
I've
seen
it
all
through
the
yellow
windows
of
the
evening
train
Я
видел
всё
это
сквозь
желтые
окна
вечернего
поезда.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thomas Alan Waits
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.