Tom Zé - Correio da estação do Brás - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Tom Zé - Correio da estação do Brás




Correio da estação do Brás
Post office at the Brás station
Eu viajo quinta-feira
I travel on Thursday,
Feira de Santana
Feira de Santana.
Quem quiser mandar recado
If you want to send a message,
Remeter pacote
Send a package,
Uma carta cativante
A captivating letter,
A rua numerada
The address is written,
O nome maiusculoso
The family name is in capital letters,
Pra evitar engano
To avoid mistakes.
Ou então que o destino
Or, so that the recipient
Se destrave longe.
Is quickly found.
Meticuloso, meu prazer
Meticulous, my pleasure
Não tem medida,
Is immeasurable.
Chegue aqui na quinta-feira
Arrive here on Thursday
Antes da partida.
Before I leave.
Eu viajo quinta-feira
I travel on Thursday,
Feira de Santana
Feira de Santana.
Me seu nome pra no
Give me your name so that in
Caso de o destinatário
Case the recipient
Ter morrido ou se mudado
Has passed away or moved,
Eu não ficar avexado
I'm not annoyed
E possa trazer de volta
And can bring back
O que fica sem dono.
What remains there without an owner.
Nem chegando nem voltando
Neither arriving nor returning,
Ficando sem ter pousada
Staying without a place to stay,
Como uma alma penada.
Like a tormented soul.
Eu viajo quinta-feira
I travel on Thursday,
Feira de Santana
Feira de Santana.
De forma que não achando
So that if I don't find
O seu prezado parente
Your dear relative,
Eu volto em cima do rastro
I'll follow the trail
Na semana reticente
During the week reticent
Devolvo seu envelope
I'll return your envelope
Intacto, certo e fechado.
Intact, sealed and sealed.
Odeio disse-me-disse
I hate hearsay
Condeno a bisbilhotice.
I condemn gossip.
Eu viajo quinta-feira
I travel on Thursday,
Feira de Santana
Feira de Santana.
Se se der o sucedido
If this happens,
Me aguarde aqui no piso
Wait for me here on the floor
Pois voltando com a resposta,
Because when I return with the answer,
Notícia, carta ou pacote
News, letter or package,
-- ou até lhe devolvendo
-- or even returning it to you
O desencontro choroso
The tearful disappointment
Da missão desincumprida
Of the unfulfilled mission
Estarei aqui na certa
I'll be here for sure
Sete domingos seguidos
Seven Sundays in a row
A partir do mês em frente.
Starting next month.
Palavra de homem racha
A man's word is reliable
Mas não volta diferente.
But he does not return differently.
Eu viajo quinta-feira
I travel on Thursday,
Feira de Santana
Feira de Santana.
Um carta cativante
A captivating letter,
O nome maiusculoso
The family name is in capital letters,
Pra evitar engano
To avoid mistakes.
O seu presado parente
Your dear relative,
Na semana reticente
During the week reticent
Notícia, carta ou pacote
News, letter or package,
-- ou até lhe devolvendo
-- or even returning it to you
O desencontro choroso
The tearful disappointment
Da missão desincumprida
Of the unfulfilled mission
Estarei aqui na certa
I'll be here for sure
Sete domingos seguidos
Seven Sundays in a row
A partir do mês em frente.
Starting next month.
Palavra de homem racha
A man's word is reliable
Mas não volta diferente.
But he does not return differently.
Eu viajo quinta-feira
I travel on Thursday,
Feira de Santana (varias vezes)
Feira de Santana (many times)





Авторы: Tom Ze


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.