Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand
j'étais
gosse
j'avais
un
pote
Als
ich
ein
Kind
war,
hatte
ich
einen
Freund
Il
s'appelait
Ousmane
Er
hieß
Ousmane
Il
aimait
pas
chercher
des
crosses
Er
mochte
es
nicht,
Streit
zu
suchen
Lui
qui
a
connu
tous
les
drames
Er,
der
alle
Dramen
kannte
Putain
il
en
a
pris
des
roustes
Verdammt,
er
hat
viele
Schläge
bekommen
A
coup
de
ceinture
à
coup
de
câble
Mit
Gürteln,
mit
Kabeln
Si
dans
son
coeur
c'était
Beyrouth
Wenn
in
seinem
Herzen
Beirut
war
Ses
rêves
se
cachaient
sous
la
table
Versteckten
sich
seine
Träume
unter
dem
Tisch
C'était
la
guerre
à
la
maison
Es
war
Krieg
zu
Hause
Mais
dehors
toujours
le
sourire
Aber
draußen
immer
ein
Lächeln
Il
savait
demander
pardon
Er
konnte
um
Verzeihung
bitten
Il
savait
aussi
nous
faire
rire
Er
konnte
uns
auch
zum
Lachen
bringen
Il
savait
faire
sortir
en
moi
Er
konnte
aus
mir
herausholen
Ce
que
j'avais
de
meilleur
Was
ich
am
besten
konnte
Il
me
disait
ptit
orphelin
on
finira
comme
des
seigneurs
Er
sagte
mir,
kleiner
Waisenjunge,
wir
werden
wie
Herren
enden
Alors
il
se
crée
une
famille
Also
schafft
er
sich
eine
Familie
Dans
la
rue
un
peu
comme
nous
tous
Auf
der
Straße,
ein
bisschen
wie
wir
alle
Sur
le
trottoir
pas
de
roses
ni
de
jonquilles
Auf
dem
Bürgersteig
keine
Rosen
oder
Narzissen
Que
la
mauvaise
herbe
qui
pousse
Nur
das
Unkraut,
das
wächst
Au
collège
au
lycée
les
filles
In
der
Mittel-
und
Oberstufe,
die
Mädchen
Avaient
dans
le
cœur
un
petit
gouffre
Hatten
in
ihrem
Herzen
eine
kleine
Kluft
Pour
lui
et
sa
colère
tranquille
Für
ihn
und
seine
ruhige
Wut
Ses
yeux
toujours
un
peu
trop
rouges
Seine
Augen
immer
ein
bisschen
zu
rot
Ousmane
mon
frère
Ousmane,
mein
Bruder
Si
les
souffrances
du
monde
on
rendez-vous
sur
ton
dos
Wenn
die
Leiden
der
Welt
sich
auf
deinem
Rücken
treffen
Ousmane
mon
frère
Ousmane,
mein
Bruder
Dieu
a
placé
dans
ton
cœur
un
ptit
coin
bien
au
chaud
Gott
hat
in
deinem
Herzen
eine
kleine,
warme
Ecke
geschaffen
Lui
il
aurait
dit
bonjour
aux
flics
Er
hätte
die
Polizisten
gegrüßt
Qui
l'avaient
ramené
au
dépôt
Die
ihn
zur
Wache
zurückbrachten
Croyait
pas
en
la
politique
Glaubte
nicht
an
Politik
Elle
se
bagarrait
sans
couteau
Sie
stritt
sich
ohne
Messer
Il
avait
pas
peur
des
voyous
Er
hatte
keine
Angst
vor
Gaunern
Dans
l'cœur
c'était
lui
le
plus
chaud
Im
Herzen
war
er
der
Heißeste
Il
était
respecté
partout
Er
wurde
überall
respektiert
De
la
courne
bassantibeau
Von
La
Courneuve
bis
B
சந்திbeau
Quand
on
parlait
de
lui
à
ses
potes
Wenn
man
mit
seinen
Freunden
über
ihn
sprach
Alors
qu'il
était
en
prison
Während
er
im
Gefängnis
war
Ils
avaient
tous
mal
à
la
gueule
Hatten
sie
alle
Kopfschmerzen
Et
ne
voyaient
plus
l'horizon
Und
sahen
den
Horizont
nicht
mehr
Des
lettres
ce
que
j'ai
pu
t'en
écrire
Briefe,
was
ich
dir
alles
geschrieben
habe
J'les
ai
toujours
dans
un
carton
Ich
habe
sie
immer
noch
in
einem
Karton
J'me
souviens
que
l'équipe
du
quartier
Ich
erinnere
mich,
dass
das
Team
des
Viertels
T'a
même
envoyé
ton
blouson
Dir
sogar
deine
Jacke
geschickt
hat
Puis
ils
t'ont
renvoyé
au
bled
Dann
haben
sie
dich
zurück
ins
Heimatland
geschickt
Après
une
année
de
cellule
Nach
einem
Jahr
in
der
Zelle
Au
moins
c'est
la
tôle
qui
s'achève
Zumindest
ist
der
Knast
vorbei
Mais
c'est
la
justice
qui
t'encule
Aber
es
ist
die
Justiz,
die
dich
verarscht
Tu
m'as
dit
à
peine
revenu
Du
hast
mir
gesagt,
kaum
zurückgekehrt
Là-bas
c'est
pas
le
même
ghetto
Dort
ist
es
nicht
dasselbe
Ghetto
J'crois
que
je
vais
arrêter
les
conneries
Ich
glaube,
ich
werde
mit
dem
Unsinn
aufhören
C'est
bon
j'ai
donné
ce
qu'il
faut
Es
ist
gut,
ich
habe
gegeben,
was
nötig
war
Ousmane
mon
frère
Ousmane,
mein
Bruder
Si
les
souffrances
du
monde
on
rendez-vous
sur
ton
dos
Wenn
die
Leiden
der
Welt
sich
auf
deinem
Rücken
treffen
Ousmane
mon
frère
Ousmane,
mein
Bruder
Dieu
a
placé
dans
ton
cœur
un
ptit
coin
bien
au
chaud
Gott
hat
in
deinem
Herzen
eine
kleine,
warme
Ecke
geschaffen
Ousmane
mon
frère
Ousmane,
mein
Bruder
Si
les
souffrances
du
monde
on
rendez-vous
sur
ton
dos
Wenn
die
Leiden
der
Welt
sich
auf
deinem
Rücken
treffen
Ousmane
mon
frère
Ousmane,
mein
Bruder
Dieu
a
placé
dans
ton
cœur
un
ptit
coin
bien
au
chaud
Gott
hat
in
deinem
Herzen
eine
kleine,
warme
Ecke
geschaffen
Parfois
la
vie
sépare
les
hommes
Manchmal
trennt
das
Leben
die
Menschen
Elle
ne
fait
pas
de
conditions
Es
macht
keine
Bedingungen
La
dernière
fois
qu'on
s'est
parlé
Das
letzte
Mal,
als
wir
uns
unterhielten
Tu
étais
dans
la
religion
Warst
du
in
der
Religion
T'avais
l'air
si
plein
de
soleil
Du
sahst
so
voller
Sonne
aus
A
en
faire
reluire
le
goudron
Dass
der
Asphalt
glänzte
Qui
t'a
fait
connaitre
la
brume
Wer
hat
dich
den
Nebel
kennenlernen
lassen
A
t'en
arracher
les
poumons
Bis
er
dir
die
Lungen
herausriss
J'suis
sure
que
maintenant
que
t'es
pépère
Ich
bin
sicher,
dass
jetzt,
wo
du
entspannt
bist
Et
que
toutes
tes
peines
sont
derrière
Und
all
deine
Sorgen
hinter
dir
liegen
J'suis
sure
que
désormais
ta
mère
Ich
bin
sicher,
dass
deine
Mutter
jetzt
N'a
plus
du
tout
peur
de
te
perdre
Keine
Angst
mehr
hat,
dich
zu
verlieren
J'te
dis
à
plus
et
puis
j'espère
Ich
sage
dir
bis
bald
und
ich
hoffe
Que
tu
entendras
cette
chanson
Dass
du
dieses
Lied
hören
wirst
Je
l'ai
faite
pour
que
le
monde
entier
Ich
habe
es
gemacht,
damit
die
ganze
Welt
Se
souvienne
de
ton
prénom
Sich
an
deinen
Vornamen
erinnert
Ousmane
mon
frère
Ousmane,
mein
Bruder
Si
les
souffrances
du
monde
on
rendez-vous
sur
ton
dos
Wenn
die
Leiden
der
Welt
sich
auf
deinem
Rücken
treffen
Ousmane
mon
frère
Ousmane,
mein
Bruder
Dieu
a
placé
dans
ton
cœur
un
ptit
coin
bien
au
chaud
Gott
hat
in
deinem
Herzen
eine
kleine,
warme
Ecke
geschaffen
Ousmane
mon
frère
Ousmane,
mein
Bruder
Si
les
souffrances
du
monde
on
rendez-vous
sur
ton
dos
Wenn
die
Leiden
der
Welt
sich
auf
deinem
Rücken
treffen
Ousmane
mon
frère
Ousmane,
mein
Bruder
Dieu
a
placé
dans
ton
cœur
un
ptit
coin
bien
au
chaud
Gott
hat
in
deinem
Herzen
eine
kleine,
warme
Ecke
geschaffen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thomas Laroche, Benjamin Constant, Roman Chelminski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.