Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chybíš Mi (Live)
Du fehlst mir (Live)
Na
malý
posteli,
ukojen
koitem,
Auf
einem
kleinen
Bett,
befriedigt
vom
Koitus,
Po
nočním
veselí
ještě
pořád
vidím
dvojitě,
Nach
nächtlicher
Fröhlichkeit
sehe
ich
immer
noch
doppelt,
Ale
v
tvým
ranním
útěku
střízlivím
bolestně.
Aber
bei
deiner
morgendlichen
Flucht
werde
ich
schmerzhaft
nüchtern.
V
posledním
doteku
zůstal
jsem
uvězněn.
In
der
letzten
Berührung
blieb
ich
gefangen.
Ospalý
šašek,
já,
dítě
na
věčnost.
Ein
schläfriger
Narr,
ich,
ein
Kind
für
die
Ewigkeit.
Z
nákupních
tašek
tahalas'
upřímnost
Aus
Einkaufstaschen
zogst
du
Aufrichtigkeit
A
zbylý
city,
ukrytý
po
kapsách.
Und
die
restlichen
Gefühle,
versteckt
in
den
Taschen.
Jsem
já
a
jsi
ty,
a
oba
máme
strach
Ich
bin
ich
und
du
bist
du,
und
wir
beide
haben
Angst
Z
toho,
že
co
je,
ve
skutečnosti
není
Davor,
dass
das,
was
ist,
in
Wirklichkeit
nicht
ist
A
že
bez
boje
se
láska
necení.
Und
dass
Liebe
ohne
Kampf
nicht
geschätzt
wird.
Že
jsme
jen
dvě
nádoby
bez
dna
Dass
wir
nur
zwei
Gefäße
ohne
Boden
sind
A
že
se
má
duše
s
tvou
duší
nezná.
Und
dass
meine
Seele
deine
Seele
nicht
kennt.
Chybíš
mi,
chybíš
mi,
Du
fehlst
mir,
du
fehlst
mir,
čemu
se
divíš?
worüber
wunderst
du
dich?
Chybíš
mi,
chybíš
mi,
Du
fehlst
mir,
du
fehlst
mir,
Už
zase
mizíš.
Schon
wieder
verschwindest
du.
Příliš
krásná
na
to,
Zu
schön
dafür,
Aby
znala
opravdový
milování.
Um
wahre
Liebe
zu
kennen.
Příliš
krásná
na
to,
Zu
schön
dafür,
Aby
uschla
na
mých
vlhkých
dlaních.
Um
auf
meinen
feuchten
Handflächen
zu
welken.
Příliš
krásná
na
to,
Zu
schön
dafür,
Aby
znala
opravdový
milování.
Um
wahre
Liebe
zu
kennen.
Příliš
krásná
na
to,
Zu
schön
dafür,
Aby
uschla
na
mých
vlhkých
dlaních.
Um
auf
meinen
feuchten
Handflächen
zu
welken.
Poprvé
společně,
poslední
dobou,
Zum
ersten
Mal
zusammen,
in
letzter
Zeit,
Mlčíme
zbytečně,
když
je
to
v
obou
Schweigen
wir
unnötig,
wenn
es
in
uns
beiden
Tak
silný,
jak
říkáš,
So
stark
ist,
wie
du
sagst,
Tak
silný,
jak
si
přeju,
So
stark,
wie
ich
es
mir
wünsche,
Když
se
k
ránu
oblíkáš
Wenn
du
dich
zum
Morgen
hin
anziehst
A
já
se
tomu
směju,
Und
ich
darüber
lache,
Ale
mám
toho
dost,
Aber
ich
habe
genug
davon,
Všech
svých
sebeklamů,
All
meiner
Selbsttäuschungen,
Vstanu
dřív,
jako
host
se
do
tvý
hlavy
nedostanu.
Ich
stehe
früher
auf,
als
Gast
komme
ich
nicht
in
deinen
Kopf
hinein.
Osude
vylez
a
pojď
se
se
mnou
rvát.
Schicksal,
komm
heraus
und
raufe
dich
mit
mir.
Tisíckrát
musíš
vstát,
Tausendmal
musst
du
aufstehen,
Než
pochopíš,
Bevor
du
verstehst,
Mám
tě
ve
všech
svých
písních,
Ich
habe
dich
in
all
meinen
Liedern,
V
modlitbách
před
spaním,
In
den
Gebeten
vor
dem
Schlafengehen,
Pojď
se
mnou
projít
opilá
svítáním,
Komm,
geh
mit
mir
betrunken
durch
die
Morgendämmerung,
Slibme
si
to,
co
si
neslibují
jiní,
Versprechen
wir
uns
das,
was
sich
andere
nicht
versprechen,
Poprvé
v
životě
k
člověku
přímí.
Zum
ersten
Mal
im
Leben
aufrichtig
zueinander.
Chybíš
mi,
chybíš
mi,
Du
fehlst
mir,
du
fehlst
mir,
čemu
se
divíš?
worüber
wunderst
du
dich?
Chybíš
mi,
chybíš
mi,
Du
fehlst
mir,
du
fehlst
mir,
Už
zase
mizíš.
Schon
wieder
verschwindest
du.
Příliš
krásná
na
to,
Zu
schön
dafür,
Aby
znala
opravdový
milování.
Um
wahre
Liebe
zu
kennen.
Příliš
krásná
na
to,
Zu
schön
dafür,
Aby
uschla
na
mých
vlhkých
dlaních.
Um
auf
meinen
feuchten
Handflächen
zu
welken.
Příliš
krásná
na
to,
Zu
schön
dafür,
Aby
znala
opravdový
milování.
Um
wahre
Liebe
zu
kennen.
Příliš
krásná
na
to,
Zu
schön
dafür,
Aby
uschla
na
mých
vlhkých
dlaních.
Um
auf
meinen
feuchten
Handflächen
zu
welken.
Zase
se
sejdem
skrytí
v
opilosti
kyslých
vín,
Wieder
treffen
wir
uns,
verborgen
in
der
Trunkenheit
saurer
Weine,
Bezmocní
z
toho,
jak
nevíme,
co
s
tím.
Machtlos
darüber,
dass
wir
nicht
wissen,
was
wir
damit
tun
sollen.
Spleteni
projdem
půlnočním
městem,
Verschlungen
gehen
wir
durch
die
mitternächtliche
Stadt,
Zmateným
duším
se
nabídnem
s
gestem
Verwirrten
Seelen
bieten
wir
uns
an
mit
einer
Geste
života
znalých,
ale
v
skutečnosti
malých
lží.
der
Lebenskundigen,
aber
in
Wirklichkeit
kleiner
Lügen.
Našla
jsi
místo
mezi
duší
a
srdcem
Du
hast
einen
Platz
gefunden
zwischen
Seele
und
Herz
A
já
slepě
s
bílou
holí,
Und
ich,
blind,
mit
einem
weißen
Stock,
Nesmělý
k
čemukoli
Schüchtern
zu
allem
Dotýkám
se
tě
Berühre
ich
dich
Společně
s
tmou,
Zusammen
mit
der
Dunkelheit,
Když
usínáš
pode
mnou.
Wenn
du
unter
mir
einschläfst.
Příliš
krásná
na
to,
Zu
schön
dafür,
Aby
znala
opravdový
milování.
Um
wahre
Liebe
zu
kennen.
Příliš
krásná
na
to,
Zu
schön
dafür,
Aby
uschla
na
mých
vlhkých
dlaních.
Um
auf
meinen
feuchten
Handflächen
zu
welken.
Příliš
krásná
na
to,
Zu
schön
dafür,
Aby
znala
opravdový
milování.
Um
wahre
Liebe
zu
kennen.
Příliš
krásná
na
to,
Zu
schön
dafür,
Aby
uschla
na
mých
vlhkých
dlaních.
Um
auf
meinen
feuchten
Handflächen
zu
welken.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tomas Klus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.