Tomita Lab - 眠りの森(Authentic Session with 秦 基博) - перевод текста песни на немецкий

眠りの森(Authentic Session with 秦 基博) - Tomita Labперевод на немецкий




眠りの森(Authentic Session with 秦 基博)
Schlafender Wald (Authentische Session mit Hata Motohiro)
まどろんでるよ ぼくの手を枕に
Du schlummerst, mein Arm dient dir als Kissen.
痺れた手を1ミリずつそっと引き抜く
Ich ziehe meinen eingeschlafenen Arm Millimeter für Millimeter vorsichtig heraus.
息が洩れるくちびるが可愛い
Dein Atem streicht über deine Lippen, so süß.
目覚めてると憎まれ口ばかりだけどね
Wenn du wach bist, bist du oft schnippisch, aber so...
自分の生き方貫く君は
Du, die du deinen eigenen Weg gehst,
そう時には
ja, manchmal
ぼくの魂を無意識のうちに
zerreißt du unbewusst
破くこともあるんだ
meine Seele.
でもこうして眠りの森へ
Aber so, wie du jetzt in den schlafenden Wald
彷徨う君はとても無防備
wanderst, bist du so schutzlos.
小舟に横たわってる
Wie eine Fee,
妖精のように
die in einem kleinen Boot liegt.
流星雨の音が響いている
Der Klang des Sternschnuppenregens hallt wider.
出逢った頃 距離なんてなかった
Als wir uns trafen, gab es keine Distanz.
近づくほど遠のいてゆく君を感じた
Je näher wir uns kamen, desto mehr fühlte ich, wie du dich entfernst.
負けず嫌いがね 二人もいると
Wenn zwei Leute so ungern verlieren,
もう疲れる
ist es einfach ermüdend.
弱さを見せあい かばいあえた時
Wenn wir uns gegenseitig unsere Schwächen zeigen und uns beschützen können,
それを愛と言うんだ
dann nennt man das Liebe.
ほら寝言で何か言ってる
Sieh mal, du redest im Schlaf.
聞き取れなくて耳をすました
Ich konnte es nicht verstehen und spitzte die Ohren.
上下をする胸の線
Die Linie deiner Brust, die sich hebt und senkt,
たまらなく愛しい
ist unwiderstehlich schön.
流星雨の音が響いている
Der Klang des Sternschnuppenregens hallt wider.
でもこうして眠りの森へ
Aber so, wie du jetzt in den schlafenden Wald
彷徨う君はとても無防備
wanderst, bist du so schutzlos.
等身大の無邪気さ
Deine wahre, unschuldige Gestalt.
ほんとの君がここにいたんだ
Dein wahres Ich war hier.
小舟に横たわってる
Wie eine Fee,
妖精のように
die in einem kleinen Boot liegt.
流星雨の音が響いている
Der Klang des Sternschnuppenregens hallt wider.





Авторы: Keiichi Tomita


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.