Tommaso Di Giulio, Ilaria Graziano, Francesco Forni, Roberto Angelini, Fabio Rondanini & Gabriele Lazzarotti - La fine del dopo - перевод текста песни на немецкий

La fine del dopo - Ilaria Graziano , Roberto Angelini , Francesco Forni , Tommaso Di Giulio перевод на немецкий




La fine del dopo
Das Ende des Danach
L'esattezza della forma a volte mi emoziona,
Die Exaktheit der Form berührt mich manchmal,
Senza offendere Leonardo o scomodare dio,
Ohne Leonardo zu beleidigen oder Gott zu bemühen,
Quell' istante, in cui tutto si ferma l'ho provato anch'io
Diesen Moment, in dem alles stillsteht, habe auch ich erlebt.
Una spiaggia senza vento e un coro di gabbiani,
Ein Strand ohne Wind und ein Chor von Möwen,
I capelli ancora intrisi del letto di ieri, e dopo il silenzio, due sorsi di rum e un chinotto neri
Die Haare noch feucht vom Bett von gestern, und nach der Stille zwei Schlucke Rum und ein dunkler Chinotto.
Il tempo scompare sconfitto,
Die Zeit verschwindet besiegt,
Non c'è più, il tempo è morto,
Sie ist nicht mehr, die Zeit ist tot,
L'ho ammazzato giusto poco fa con la pistola,
Ich habe sie gerade eben mit der Pistole getötet,
Che spara solo a salve, ma questo non lo sa, scappiamo finché atterra che poi si sveglierà
Die nur Platzpatronen verschießt, aber das weiß sie nicht, lass uns fliehen, solange sie landet, denn dann wird sie aufwachen.
Poi la metro starnutisce e si chiudono le porte,
Dann niest die U-Bahn und die Türen schließen sich,
Due cuori si spezzano ma il suono si ode a stento
Zwei Herzen brechen, aber das Geräusch ist kaum zu hören
E Roma sbeccata, come i suoi marciapiedi si strozza nel pianto.
Und Rom, angeschlagen wie seine Bürgersteige, erstickt im Weinen.
Il tempo scompare sconfitto,
Die Zeit verschwindet besiegt,
Non c'è piu, il tempo è morto,
Sie ist nicht mehr, die Zeit ist tot,
L'ho ammazzato giusto poco fa con la pistola,
Ich habe sie gerade eben mit der Pistole getötet,
Che spara solo a salve, ma questo non lo sa, scappiamo finché atterra che poi si sveglierà
Die nur Platzpatronen verschießt, aber das weiß sie nicht, lass uns fliehen, solange sie landet, denn dann wird sie aufwachen.
Il tempo scompare sconfitto,
Die Zeit verschwindet besiegt,
Non c'è piu, il tempo è morto,
Sie ist nicht mehr, die Zeit ist tot,
Sai l'ho ammazzato giusto poco fa con la pistola, che spara solo a salve, ma questo non lo sa, scappiamo finché atterra che poi si sveglierà.
Weißt du, ich habe sie gerade eben mit der Pistole getötet, die nur Platzpatronen verschießt, aber das weiß sie nicht, lass uns fliehen, solange sie landet, denn dann wird sie aufwachen.
L'esattezza della forma a volte è un po noiosa senza scomodare Dante o offendere. cercavo un'arma per battere il tempo, e quella sei tu.
Die Exaktheit der Form ist manchmal etwas langweilig, ohne Dante zu bemühen oder zu beleidigen. Ich suchte eine Waffe, um die Zeit zu besiegen, und das bist du.





Авторы: Tommaso Di Giulio


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.