Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I May Be Wrong (But I Think You're Wonderful) - Remastered 1999
`. **Итого: 35 тегов*** **В тексте перевода (см. ниже):** 26 тегов `<span>`, 5 тегов `<p>`, 3 тега неуникальных (`<html>`, `<head>`, `<body>`, `</body>`, `</html>`), 1 тег `<title>`. **Итого: 35 тегов**## Определение пола исполнителя и перевод:Tommy Dorsey - мужчина. Следовательно, перевод будет от лица мужчины.```html<!DOCTYPE html><html><head><title>Возможно, я ошибаюсь (Но ты чудесна) - Ремастеринг 1999
I
may
be
wrong
but
I
think
you're
wonderful
Возможно,
я
ошибаюсь,
но
ты
чудесна,
I
may
be
wrong
but
I
think
you're
swell
Возможно,
я
ошибаюсь,
но
ты
сногсшибательна.
I
like
your
style
say,
I
think
it's
marvelous
Мне
нравится
твой
стиль,
он
просто
изумителен.
I'm
always
wrong
so
how
can
I
tell
Я
всегда
ошибаюсь,
как
же
мне
разобраться?
Deuces
to
me
are
all
aces
Двойки
для
меня
— все
тузы,
Life
is
to
me
just
a
bore
Жизнь
для
меня
— просто
скука,
Faces
are
all
open
spaces
Лица
— всё
просто
пустые
места,
You
might
be
John
Barrymore
Ты
могла
бы
быть
Джоном
Бэрримором.
You
came
along
say
I
think
you're
wonderful
Ты
появилась,
и
я
подумал,
что
ты
чудесна,
I
think
you're
grand
but
I
may
be
wrong
Думаю,
ты
великолепна,
но,
возможно,
я
ошибаюсь.
I
may
be
wrong
but
I
think
you're
wonderful
Возможно,
я
ошибаюсь,
но
ты
чудесна,
I
may
be
wrong
but
I
think
you're
swell
Возможно,
я
ошибаюсь,
но
ты
сногсшибательна.
I
like
your
style
say,
I
really
think
it's
marvelous
Мне
нравится
твой
стиль,
он
просто
изумителен.
I'm
always
wrong
so
how
can
I
tell
Я
всегда
ошибаюсь,
как
же
мне
разобраться?
Deuces
to
me
are
all
aces
Двойки
для
меня
— все
тузы,
Life
is
to
me
just
a
bore
Жизнь
для
меня
— просто
скука,
Faces
are
all
open
spaces
Лица
— всё
просто
пустые
места,
You
might
be
John
Barrymore
Ты
могла
бы
быть
Джоном
Бэрримором.
You
came
along
say
I
think
you're
wonderful
Ты
появилась,
и
я
подумал,
что
ты
чудесна,
I
think
you're
grand
but
I
may
be
wrong
Думаю,
ты
великолепна,
но,
возможно,
я
ошибаюсь.
You
said
that
Edison
would
never
make
that
light
Ты
говорила,
что
Эдисон
никогда
не
создаст
этот
свет,
You
laughed
at
Mr.
Franklin
with
his
key
and
kite
Ты
смеялась
над
мистером
Франклином
с
его
ключом
и
змеем.
The
point
of
the
song
is
I'm
always
wrong
Смысл
песни
в
том,
что
я
всегда
ошибаюсь,
But
with
you
baby
I'm
oh
so
right.
Но
с
тобой,
детка,
я
абсолютно
прав.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Henry Sullivan, Ruskin Harry
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.