Текст и перевод песни Tommy Engel - Die Stadt - Live
Die Stadt - Live
The City - Live
Grau
die
Stadt,
und
grau
ist
der
Strom,
Gray
is
the
city,
and
gray
is
the
river,
Blood
is
rut,
und
alt
is
der
Dom,
Blood
is
thick,
and
old
is
the
cathedral,
Minsche
krümmen
sich
ehlend
für
Nuut,
People
toil
in
vain
for
nothing,
Prunk
un
Stöz,
im
Dreck
litt
Brut.
Ostentation
and
debauchery,
vice
wallows
in
filth.
Mohl
se
dr
schön,
von
mir
us
in
Gold,
If
it
were
beautiful,
perhaps
even
made
of
gold,
Mohl
se
dr
heil,
dann
drächste
kein
Schuld,
If
it
were
holy,
then
you
would
bear
no
guilt,
Mohl
dat
se
dir
et
letzte
noch
nemmp,
If
it
took
the
last
thing
you
had,
Mohl
se
rich,
und
alles
stemmp
If
it
made
you
rich
and
you
resisted
everything
In
dieser
Stadt
jitt
et
Jode
un
Schlächte,
In
this
city
there
are
good
and
bad,
Schwache
und
Starke,
met
jet
in
dr
Mau,
Weak
and
strong,
with
something
in
their
mouths,
Ärme
und
Riche,
und
Linke
und
Rächte,
Poor
and
rich,
and
left
and
right,
Einer
is
brav,
dr
andre
schlau.
One
is
good,
the
other
clever.
Alt,
die
Stadt,
doch
innerlich
jung,
Old,
the
city,
but
young
at
heart,
Schwer
vergeff,
und
doch
hätt
se
Schwung,
Hard
to
forget,
and
yet
it
has
momentum,
Schrief,
he
liggen
die
Lück
in
dr
Sood,
Here,
the
people
lie
in
the
mud,
Schrief,
he
jit
et
Lück
mit
Moot.
Here,
there
are
people
with
courage.
Alles
stemmp,
und
alles
stemmp
nit,
Everything
resists,
and
everything
doesn't
resist,
Schlag
ene
Ärme,
dann
biste
in
quitt,
If
you
hit
a
poor
person,
you
are
done,
Klüngel
is
e
krank
Sediment,
Nepotism
is
a
sick
sediment,
Wer
drüfer
laach,
die
Stadt
nit
kennt.
Anyone
who
laughs
at
it
doesn't
know
the
city.
Mir
fiere
vaterstättische
Feste,
We
celebrate
fatherly
festivals,
Karneval
fiere
sojar
schon
uns
Pänz,
Even
our
children
celebrate
carnival,
Mir
sinn
im
fiere
noch
immer
de
Beste,
We
are
still
the
best
at
celebrating,
Dat
met
dr
Heiterkeit
nemmen
mir
änz.
We
take
the
fun
seriously.
Kölsch
heißt
Bier,
katholisch
is
kölsch,
Kölsch
means
beer,
Catholic
is
Kölsch,
Paafe
un
Puffs,
Jeschwüre
dr
Zick,
Priests
and
brothels,
ulcers
of
the
time,
Rotz
un
Wasser
kriesche
nur
mir,
Only
we
get
snot
and
water,
Dr
Kresch
is
noh,
die
Hoffnung
bliev.
The
cancer
is
near,
but
hope
remains.
Pänz
sin
frech,
un
Kinder
han
Jlück,
Children
are
cheeky,
and
children
are
happy,
Schlimm
die
Stadt,
doch
ich
kumm
zurück,
The
city
is
bad,
but
I
will
come
back,
Vill
is
mieß,
un
dat
bin
ich
satt,
Much
is
rotten,
and
I
am
tired
of
it,
Ich
messe
nur
die
Lück
us
dr
Stadt.
I
only
measure
the
people
of
the
city.
Lück
met
Jewesse
und
Lück
met
Jewehre,
People
with
conscience
and
people
with
guns,
Fremde
un
Türke,
dr
Tünnes
un
Schäl,
Foreigners
and
Turks,
Tünnes
and
Schäl,
Schloppkrade,
Hillije
un
stulze
Prolete,
Slobs,
saints
and
proud
proletarians,
Liebe
mät
jong,
un
Neid
mät
jel.
Love
grows
young,
and
envy
grows
old.
Ob
söß
oder
better,
Du
muß
üverläve,
Whether
good
or
better,
you
must
survive,
Jot
oder
schläch,
et
is
ming
Stadt.
Good
or
bad,
it
is
my
city.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thomas Deininger, Sten Servaes, Suzie Kerstgens, Tom Liwa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.