Текст и перевод песни Tommy Körberg - Krissie Kools julsång
Strax
innan
jag
gick
sönder
Как
раз
перед
тем,
как
я
расстался
Såg
jag
min
längtan
dra
förbi
Я
наблюдал,
как
моя
тоска
проходит
мимо
Den
hade
slitna
kläder
och
en
sällsynt
melodi,
strax
innan
jag
gick
över
skrev
jag
ett
brev
til
dig
i
snön,
karlavagnen
tog
den
med
sig
och
gömde
det
i
sjön.
У
него
была
поношенная
одежда
и
редкая
мелодия,
как
раз
перед
тем,
как
я
перешел,
я
написал
тебе
письмо
на
снегу,
Карлаваньен
взял
его
с
собой
и
спрятал
в
озере.
Den
svarta
sjön
i
skogen,
som
var
vår
tröst
och
tvåsamhet,
där
har
jag
sparat
all
min
kärlek
i
små
glanspapperpaket.
Черное
озеро
в
лесу,
которое
было
нашим
уютом
и
единением,
там
я
сохранила
всю
свою
любовь
в
маленьких
глянцевых
бумажных
упаковках.
Dem
vill
jag
att
du
ska
öppna,
när
dina
tomtebloss
är
slut
och
alla
sånger
gått
ifrån
dig
och
du
behöver
gråta
ut
Я
хочу,
чтобы
ты
открыл
их,
когда
твои
бенгальские
огни
закончатся,
и
все
песни
закончатся,
и
тебе
нужно
будет
выплакаться.
Det
vore
mödan
värt
att
frysa,
och
till
och
med
att
fira
jul,
om
jag
fick
se
din
skönhet
lysa,
du
som
är
så
himmelskt
fin,
att
själva
tomtefar
blir
mordisk
och
glömmer
bort
att
han
är
snäll.
Стоило
бы
приложить
усилия,
чтобы
замерзнуть
и
даже
отпраздновать
Рождество,
если
бы
я
мог
увидеть
сияние
твоей
красоты,
тебя,
которая
так
небесно
прекрасна,
что
сам
Санта-Клаус
становится
кровожадным
и
забывает,
что
он
добрый.
All
vår
längtan
är
så
jordisk
och
blir
så
stark
när
det
är
kväll
Вся
наша
тоска
такая
земная
и
становится
такой
сильной,
когда
наступает
вечер
Strax
innan
jag
går
sönder
ska
en
ofödd
få
ett
leksakståg.
Как
раз
перед
тем,
как
я
расстанусь,
нерожденному
ребенку
следует
подарить
игрушечный
поезд.
Och
jag
ska
ge
till
alla
människor,
allt
det
vackra
som
jag
såg.
И
я
отдам
всем
людям
всю
ту
красоту,
которую
я
видел.
I
ljuset
som
är
ensamhet
och
bor
i
dina
ögon,
vet
du
väl?
В
свете,
который
есть
одиночество
и
живет
в
твоих
глазах,
ты
знаешь,
верно?
Nu
vaktar
jag
din
hemlighet
i
Marias
skogskapell.
Теперь
я
охраняю
твою
тайну
в
Лесной
часовне
Марии.
Jag
borde
inte
gå
ifrån
mig,
jag
är
det
enda
jag
har
kvar.
Я
не
должен
уходить,
я
- все,
что
у
меня
осталось.
Fast
jag
inte
når
dig,
har
jag
din
värme
kvar.
Даже
если
я
не
могу
дотянуться
до
тебя,
у
меня
все
еще
есть
твое
тепло.
Varför
vill
jag
gå
ifrån
mig,
när
jag
har
din
värme
kvar?
Почему
я
хочу
уйти,
когда
у
меня
все
еще
есть
твое
тепло?
Genom
hällregn
och
snö,
jorden
är
en
ensam
ö,
den
är
det
enda
hem
vi
har
och
jul__bori
och
håll
er
kvar.
Сквозь
проливной
дождь
и
снег
Земля
- одинокий
остров,
это
наш
единственный
дом,
и
Рождество
__
Живет
и
остается.
Det
är
det
bästa
råd
jag
har.
Это
лучший
совет,
который
у
меня
есть.
Säg
godnatt
till
tomtefar.
Пожелай
спокойной
ночи
Санта-Клаусу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jojje Georg Wadenius, Kristina Gunhild Bricken Lugn
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.