Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Talking Dust Bowl Blues
Sprechender Staubschüssel-Blues
Back
in
Nineteen
Twenty-Seven,
Damals,
Neunzehnhundertsiebenundzwanzig,
I
had
a
little
farm
and
I
called
that
heaven.
Hatte
ich
'ne
kleine
Farm,
die
nannt'
ich
Himmelreich.
Well,
the
prices
up
and
the
rain
come
down,
Tja,
die
Preise
stiegen
und
der
Regen
fiel,
And
I
hauled
my
crops
all
into
town
--
Und
ich
schleppte
meine
Ernte
ganz
in
die
Stadt
--
I
got
the
money,
bought
clothes
and
groceries,
Bekam
das
Geld,
kaufte
Kleider
und
Lebensmittel,
Fed
the
kids,
and
raised
a
family.
Fütterte
die
Kinder
und
zog
'ne
Familie
groß.
Rain
quit
and
the
wind
got
high,
Der
Regen
hörte
auf
und
der
Wind
wurde
stark,
And
the
black
ol'
dust
storm
filled
the
sky.
Und
der
schwarze
Staubsturm
füllte
den
Himmel.
And
I
swapped
my
farm
for
a
Ford
machine,
Und
ich
tauschte
meine
Farm
gegen
'ne
Ford-Maschine,
And
I
poured
it
full
of
this
gas-i-line
--
Und
ich
füllte
sie
randvoll
mit
diesem
Benzin
--
And
I
started,
rockin'
an'
a-rollin',
Und
ich
startete,
schaukelnd
und
rollend,
Over
the
mountains,
out
towards
the
old
Peach
Bowl.
Über
die
Berge,
raus
zur
alten
Pfirsichschüssel
(Peach
Bowl).
Way
up
yonder
on
a
mountain
road,
Weit
da
oben
auf
'ner
Bergstraße,
I
had
a
hot
motor
and
a
heavy
load,
Hatte
ich
'nen
heißen
Motor
und
'ne
schwere
Last,
I's
a-goin'
pretty
fast,
there
wasn't
even
stoppin',
Ich
fuhr
ziemlich
schnell,
hielt
gar
nicht
erst
an,
A-bouncin'
up
and
down,
like
popcorn
poppin'
--
Hüpfte
auf
und
ab,
wie
Popcorn,
das
platzt
--
Had
a
breakdown,
sort
of
a
nervous
bustdown
of
some
kind,
Hatte
'ne
Panne,
'ne
Art
nervösen
Zusammenbruch
oder
so,
There
was
a
feller
there,
a
mechanic
feller,
Da
war
ein
Kerl,
ein
Mechaniker,
Said
it
was
en-gine
trouble.
Sagte,
es
wäre
ein
Motorschaden.
Way
up
yonder
on
a
mountain
curve,
Weit
da
oben
in
'ner
Bergkurve,
It's
way
up
yonder
in
the
piney
wood,
Ganz
weit
oben
im
Kiefernwald,
An'
I
give
that
rollin'
Ford
a
shove,
Gab
ich
diesem
rollenden
Ford
einen
Schubs,
An'
I's
a-gonna
coast
as
far
as
I
could
--
Und
ich
wollte
so
weit
rollen,
wie
ich
konnte
--
Commence
coastin',
pickin'
up
speed,
Fing
an
zu
rollen,
nahm
Fahrt
auf,
Was
a
hairpin
turn,
I
didn't
make
it.
War
'ne
Haarnadelkurve,
ich
schaffte
sie
nicht.
Man
alive,
I'm
a-tellin'
you,
Mannomann,
ich
sag's
dir,
The
fiddles
and
the
guitars
really
flew.
Die
Geigen
und
Gitarren
flogen
nur
so.
That
Ford
took
off
like
a
flying
squirrel
Dieser
Ford
hob
ab
wie
ein
Flughörnchen
An'
it
flew
halfway
around
the
world
--
Und
flog
halb
um
die
Welt
--
Scattered
wives
and
childrens
Verstreute
Frauen
und
Kinder
All
over
the
side
of
that
mountain.
Überall
an
diesem
Berghang.
We
got
out
to
the
West
Coast
broke,
Wir
kamen
pleite
an
der
Westküste
an,
So
dad-gum
hungry
I
thought
I'd
croak,
So
verdammt
hungrig,
ich
dachte,
ich
krepiere,
An'
I
bummed
up
a
spud
or
two,
Und
ich
schnorrte
mir
'ne
Kartoffel
oder
zwei,
An'
my
wife
fixed
up
a
tater
stew
--
Und
meine
Frau
machte
'nen
Kartoffeleintopf
--
We
poured
the
kids
full
of
it,
Wir
füllten
die
Kinder
damit
ab,
Mighty
thin
stew,
though,
War
aber
'ne
mächtig
dünne
Suppe,
You
could
read
a
magazine
right
through
it.
Man
konnte
glatt
'ne
Zeitschrift
durchlesen.
Always
have
figured
Hab'
mir
immer
gedacht,
That
if
it'd
been
just
a
little
bit
thinner,
Wenn
sie
nur
ein
klein
wenig
dünner
gewesen
wär',
Some
of
these
here
politicians
Hätten
einige
von
diesen
Politikern
hier
Coulda
seen
through
it.
Vielleicht
durchblicken
können.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Woody Guthrie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.