Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Old Orange Flute
Die alte orangefarbene Flöte
In
the
county
tyrone,
in
the
town
of
dungannon
In
der
Grafschaft
Tyrone,
in
der
Stadt
Dungannon
Where
many
a
ruckus
meself
had
a
hand
in
Wo
ich
selbst
bei
manchem
Tumult
meine
Hand
im
Spiel
hatte
Bob
williamson
lived
there,
a
weaver
by
trade
Dort
lebte
Bob
Williamson,
ein
Weber
von
Beruf
And
all
of
us
thought
him
a
stout-hearted
blade.
Und
wir
alle
hielten
ihn
für
einen
tapferen
Kerl.
On
the
twelfth
of
july
as
it
yearly
did
come
Am
zwölften
Juli,
wie
er
jährlich
kam
Bob
played
on
the
flute
to
the
sound
of
the
drum
Spielte
Bob
auf
der
Flöte
zum
Klang
der
Trommel
You
can
talk
of
your
fiddles,
your
harp
or
your
lute
Man
kann
von
Geigen,
Harfen
oder
Lauten
reden
But
there's
nothing
could
sound
like
the
old
orange
flute.
Aber
nichts
konnte
klingen
wie
die
alte
orangefarbene
Flöte.
But
the
treacherous
scoundrel,
he
took
us
all
in
Aber
der
verräterische
Schurke,
er
hat
uns
alle
getäuscht
For
he
married
a
papish
named
bridget
mcginn
Denn
er
heiratete
eine
Papistin
namens
Bridget
McGinn
Turned
papish
himself
and
forsook
the
old
cause
Wurde
selbst
Papist
und
verleugnete
die
alte
Sache
That
gave
us
our
freedom,
religion
and
laws.
Die
uns
unsere
Freiheit,
Religion
und
Gesetze
gab.
And
the
boys
in
the
county
made
such
a
stir
on
it
Und
die
Jungs
in
der
Grafschaft
machten
solchen
Wirbel
darum
They
forced
bob
to
flee
to
the
province
of
connaught;
Sie
zwangen
Bob,
in
die
Provinz
Connaught
zu
fliehen;
Took
with
him
his
wife
and
his
fixins,
to
boot,
Nahm
seine
Frau
und
seine
Habseligkeiten
mit,
obendrein,
And
along
with
the
rest
went
the
old
orange
flute.
Und
zusammen
mit
dem
Rest
ging
die
alte
orangefarbene
Flöte.
Each
sunday
at
mass,
to
atone
for
past
deeds,
Jeden
Sonntag
in
der
Messe,
um
für
vergangene
Taten
zu
büßen,
Bob
said
paters
and
aves
and
counted
his
beads
Sagte
Bob
Paternosters
und
Ave
Marias
und
zählte
seine
Perlen
Till
one
sunday
morn,
at
the
priest's
own
require
Bis
eines
Sonntagmorgens,
auf
Wunsch
des
Priesters
selbst
Bob
went
for
to
play
with
the
flutes
in
the
choir.
Bob
ging,
um
mit
den
Flöten
im
Chor
zu
spielen.
He
went
for
to
play
with
the
flutes
in
the
mass
Er
ging,
um
mit
den
Flöten
in
der
Messe
zu
spielen
But
the
instrument
quivered
and
cried."o
alas!"
Aber
das
Instrument
erzitterte
und
rief:
„Oh
weh!“
And
blow
as
he
would,
though
he
made
a
great
noise,
Und
wie
er
auch
blies,
obwohl
er
großen
Lärm
machte,
The
flute
would
play
only
"the
protestant
boys".
Die
Flöte
wollte
nur
„The
Protestant
Boys“
spielen.
Bob
jumped
up
and
huffed,
and
was
all
in
a
flutter.
Bob
sprang
auf
und
schnaubte
und
war
ganz
aufgeregt.
He
pitched
the
old
flute
in
the
best
holy
water;
Er
warf
die
alte
Flöte
in
das
beste
Weihwasser;
He
thought
that
this
charm
would
bring
some
other
sound,
Er
dachte,
dieser
Zauber
würde
einen
anderen
Klang
bringen,
When
he
tried
it
again,
it
played
"croppies
lie
down!"
Als
er
es
wieder
versuchte,
spielte
sie
„Croppies
Lie
Down!“
And
for
all
he
would
finger
and
twiddle
and
blow
Und
wie
sehr
er
auch
griff
und
drehte
und
blies
For
to
play
papish
music,
the
flute
would
not
go;
Um
papistische
Musik
zu
spielen,
die
Flöte
wollte
nicht;
"Kick
the
pope"
to
"boyne
water"
was
all
it
would
sound
„Kick
the
Pope“
bis
„Boyne
Water“
war
alles,
was
sie
klingen
ließ
Not
one
papish
bleat
in
it
could
e'er
be
found.
Nicht
ein
papistischer
Ton
war
jemals
darin
zu
finden.
At
a
council
of
priests
that
was
held
the
next
day
Bei
einem
Priesterrat,
der
am
nächsten
Tag
abgehalten
wurde
They
decided
to
banish
the
old
flute
away;
Beschlossen
sie,
die
alte
Flöte
zu
verbannen;
They
couldn't
knock
heresy
out
of
its
head
Sie
konnten
die
Ketzerei
nicht
aus
ihrem
Kopf
schlagen
So
they
bought
bob
another
to
play
in
its
stead.
Also
kauften
sie
Bob
eine
andere,
um
an
ihrer
Stelle
zu
spielen.
And
the
old
flute
was
doomed,
and
its
fate
was
pathetic
Und
die
alte
Flöte
war
verdammt,
und
ihr
Schicksal
war
erbärmlich
'Twas
fastened
and
burnt
at
the
stake
as
heretic.
Sie
wurde
gefesselt
und
als
Ketzerin
auf
dem
Scheiterhaufen
verbrannt.
As
the
flames
rose
around
it,
you
could
hear
a
strange
noise
Als
die
Flammen
um
sie
herum
aufloderten,
konnte
man
ein
seltsames
Geräusch
hören
'Twas
the
old
flute
still
a-whistlin'
"the
protestant
boys".
Es
war
die
alte
Flöte,
die
immer
noch
„The
Protestant
Boys“
pfiff.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Tommy Makem
Альбом
Songbag
дата релиза
01-01-1999
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.