Текст и перевод песни Tommy Torres - Corazón Roto - Live Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corazón Roto - Live Version
Broken Heart - Live Version
Mauro
se
levantó
aquel
martes
Mauro
woke
up
that
Tuesday
Con
cara
de
punto
y
aparte.
With
a
face
of
full
stop.
Ya
estuvo
bueno,
está
decidido
Enough
is
enough,
it's
decided
Pues
yo
no
nací
pa′
sufrido.
Well,
I
wasn't
born
to
suffer.
Al
escuchar
a
un
gurú
muy
sabio
de
algunas
96
vidas.
After
listening
to
a
very
wise
guru
of
some
96
lives.
Y
sin
pensarlo
20
horas
mas
tarde,
And
without
thinking
20
hours
later,
Mauro
aterrizó
en
la
India.
Mauro
landed
in
India.
Y
subió,
la
montaña
mas
alta
subió.
And
he
climbed,
the
highest
mountain
he
climbed.
Y
cuando
el
viejo
en
la
cara
le
dio,
And
when
the
old
man
looked
him
in
the
face,
Lo
interrumpió
antes
de
que
hablara
He
interrupted
him
before
he
spoke
Para
el
café
está
la
azúcar.
For
coffee,
there's
sugar.
Para
el
pan,
la
mantequilla.
For
bread,
there's
butter.
Para
crecer
es
la
vida.
For
growth,
there's
life.
Para
amarrarte,
la
culpa.
To
tie
you
down,
there's
guilt.
Pa'
protegerte
está
el
miedo.
To
protect
you,
there's
fear.
Y
pa′
equivocarte,
hazle
caso.
And
to
make
mistakes,
listen
to
it.
Para
el
ateo
está
su
mente.
For
the
atheist,
there's
his
mind.
Para
el
cristiano,
la
cruz.
For
the
Christian,
the
cross.
Pa'
los
budistas
la
flor
de
loto.
For
Buddhists,
the
lotus
flower.
Pero
en
todos
mis
años,
hijo
But
in
all
my
years,
son
Yo
nunca
he
encontrando
paz
pa'
un
corazón
roto.
I
have
never
found
peace
for
a
broken
heart.
Me
entra
a
un
oído
y
afuera
el
otro,
It
goes
in
one
ear
and
out
the
other,
Se
esfumaron
las
sabias
palabras.
The
wise
words
vanished.
Que
sabe
un
monje
al
fin
y
al
cabo
What
does
a
monk
know
after
all
De
un
mal
de
amores
como
el
de
Mauro.
Of
a
lovesickness
like
Mauro's.
Muy
convencido
llamó
a
un
amigo,
Very
convinced
he
called
a
friend,
De
todos
el
más
callejero.
The
most
streetwise
of
all.
Seguramente
una
noche
de
aquellas
Surely
one
of
those
nights
Sería
la
mejor
receta.
Would
be
the
best
recipe.
Y
bebió,
todo
lo
que
al
frente
encontró.
And
he
drank,
everything
he
found
in
front
of
him.
Y
en
pleno
entusiasmo
de
alcohol,
And
in
full
alcohol
enthusiasm,
A
ese
amigazo
le
entró
lo
de
poeta.
That
friend
got
into
the
poet
thing.
Y
le
dijo...
And
he
said...
Pa′
enamorarse
está
París.
To
fall
in
love,
there's
Paris.
Para
olvidarse,
Las
Vegas.
To
forget,
there's
Las
Vegas.
Pa′
arrepentirse,
el
vaticano.
To
repent,
there's
the
Vatican.
Para
abrigarse,
el
invierno.
To
keep
warm,
there's
winter.
Para
soñar,
el
otoño.
To
dream,
there's
autumn.
Y
para
encuerarse,
el
verano.
And
to
undress,
there's
summer.
Pa'
recordar,
el
matrimonio.
To
remember,
there's
marriage.
Pa′
enloquecer,
el
divorcio.
To
go
crazy,
there's
divorce.
Y
pa'
rebajar,
la
venganza.
And
to
get
even,
there's
revenge.
Pero
créeme
mi
socio.
But
believe
me,
my
partner.
No
se
puede
hacer
negocio,
You
can't
do
business,
Con
un
corazón
roto.
With
a
broken
heart.
Hay
que
llorar,
mil
lágrimas
hay
que
llorar.
You
have
to
cry,
a
thousand
tears
you
have
to
cry.
Sólo
tenemos
la
opción
de
escoger,
We
only
have
the
option
to
choose,
Si
es
ahora
o
después.
Whether
it's
now
or
later.
Va
a
doler,
mil
noches
te
va
a
doler.
It's
going
to
hurt,
a
thousand
nights
it's
going
to
hurt
you.
No
hay
amnistía.
There
is
no
amnesty.
Ni
gimnasia
intelectual
Nor
intellectual
gymnastics
Que
te
pueda
liberar.
That
can
set
you
free.
Dímelo
Mauro
Tell
me
Mauro
He
hablado
con
sabios
tan
sabios
I
have
spoken
with
wise
men
so
wise
Que
con
sólo
una
palabra
dicen
50
oraciones.
That
with
just
one
word
they
say
50
sentences.
He
estudiado
muchos
libros.
I
have
studied
many
books.
He
destapado
mil
botellas
I
have
uncorked
a
thousand
bottles
Buscando
llegar
al
fondo.
Trying
to
get
to
the
bottom.
He
consultado
al
espejo.
I
have
consulted
the
mirror.
He
escuchado
a
mil
pendejos
I
have
listened
to
a
thousand
idiots
Con
cara
de
inteligentes.
With
the
face
of
intelligent
people.
Para
concluir
que
no
hay
remedio
To
conclude
that
there
is
no
remedy
Ni
cercano
ni
remoto,
para
un
corazón
roto.
Neither
near
nor
remote,
for
a
broken
heart.
Que
alguien
me
diga
que
se
hace
pa′
un
corazón
roto.
Someone
tell
me
what
to
do
for
a
broken
heart.
Que
alguien
me
diga
que
se
hace
pa'
un
corazón
roto.
Someone
tell
me
what
to
do
for
a
broken
heart.
Dígame
si
algún
jarabe
pa′
un
corazón
roto.
Tell
me
if
there
is
any
syrup
for
a
broken
heart.
Dígame
si
hay
un
jarabe
pa'
un
corazón
roto.
Tell
me
if
there
is
a
syrup
for
a
broken
heart.
Una
de
esas
pastillitas
pa'
un
corazón
roto.
One
of
those
little
pills
for
a
broken
heart.
Dígame
si
hay
un
despojo
pa′
un
corazón
roto.
Tell
me
if
there
is
a
spell
for
a
broken
heart.
Dígame
dígame
dígame
ohh
digame.
Tell
me
tell
me
tell
me
ohh
tell
me.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Torres Tomas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.