We Don't Talk About Bruno - From "Encanto"/Soundtrack Version -
Aya Hirano
,
Ruki Saito
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
We Don't Talk About Bruno - From "Encanto"/Soundtrack Version
Wir reden nicht über Bruno – Aus „Encanto“/Soundtrack Version
触れちゃだめブルーノ
ノーノーノー
Wir
reden
nicht
über
Bruno,
no,
no,
no
触れちゃだめブルーノ
でも
Wir
reden
nicht
über
Bruno,
aber
あれは私の
(あれは僕らの)
Es
war
mein
Hochzeitstag
(Es
war
unser
Hochzeitstag)
結婚式の日とても晴れてた
(晴れてたのにさ)
Ein
wunderschöner
Tag,
kein
Wölkchen
am
Himmel
weit
und
breit
(Kein
Wölkchen
am
Himmel
weit
und
breit)
そこにブルーノが来た途端
(稲妻)
Da
kommt
Bruno
mit
diesem
schelmischen
Grinsen
(Donner!)
もうあなたが話せば?
(あぁ
ごめんよ君が)
Willst
du
die
Geschichte
erzählen
oder
soll
ich?
(Tut
mir
leid,
mi
vida,
mach
du
nur)
もうすぐ雨が
(ブルーノが言うのさ)
Bruno
sagt:
„Sieht
nach
Regen
aus“
(Warum
hat
er
das
bloß
gesagt?)
雨が降ると言うの
(みんな傘を差した)
Damit
zerstörte
er
den
Tag
(Wir
mussten
die
Schirme
aufspannen)
嵐の中で
(僕ら式を挙げたよ)
Heirat
im
Hurrikan
(Was
für
ein
schöner
Hochzeitstag,
aber
egal)
触れちゃだめブルーノ
ノーノーノー
Wir
reden
nicht
über
Bruno,
no,
no,
no
触れちゃだめブルーノ
Wir
reden
nicht
über
Bruno
ねぇ
ブルーノ怯えて暮らしてたの
Hey,
wuchs
auf
in
ständ'ger
Furcht
vor
Bruno
呟き今も聴こえてくるの
Hörte
sein
Murmeln
und
Stolpern
nur
落ちる砂のようなあの声
チーチーチー
Ich
verbinde
den
Klang
mit
fallendem
Sand,
ch-ch-ch
おばあちゃんと家族の未来の
'ne
Schwere
Last,
dieses
leise
Brummen
重たい何かを抱えてるの
Fiel
auf
die
Familie
und
jeden
um
ihn
rum
その予言誰もわからなかった
Verstand
keiner
die
Weissagungen,
die
er
traf
あなたわかるの?
Verstehst
du
das?
背中にはネズミたち
Sieben-Fuß-Rahmen,
Ratten
auf
dem
Rücken
闇の中へ連れ去られる
Wenn
er
dich
rief,
verschwand
alles
im
Nu
君の叫び待ちわびてる
(hey)
Er
sieht
dein
Grauen
und
lacht
dazu
(Hey!)
触れちゃだめブルーノ
ノーノーノー
(触れちゃだめブルーノ)
Wir
reden
nicht
über
Bruno,
no,
no,
no
(Wir
reden
nicht
über
Bruno)
触れちゃだめブルーノ
(触れちゃだめブルーノ)
Wir
reden
nicht
über
Bruno
(Wir
reden
nicht
über
Bruno)
死ぬと言われた魚
すぐ死んだ
(no,
no)
Er
sagte,
mein
Fisch
stirbt
– er
starb!
(No,
no!)
太ると言われたら
ほら太った
(no,
no)
Er
sagte,
ich
werd'
fett
– und
ich
nahm
zu!
(No,
no!)
言われた通り髪の毛
抜けたよ
(no,
no)
Er
sagte,
all
mein
Haar
fällt
aus
– und
so
geschah's!
(No,
no!)
予言が運命を決める
Dein
Schicksal
ist
besiegelt,
wenn
er
prophezeit
人生の夢が叶おうと
Er
sagte
mir,
dass
mein
erträumtes
Leben
彼に言われたわ
mir
eines
Tages
würde
gegeben
ぐんぐん力育つと
Meine
Kräfte
würden
wachsen
wie
Reben
an
ずっと夢見た人は
Er
sagte
mir,
der
Mann
meiner
Träume
他の人を愛してると
wäre
verlobt
mit
einer
andern,
so
hör'
ich's
noch
ちょっと
そばに近づかないでよ
(彼の呟き)
Ich
bitt'
dich,
komm
mir
nicht
zu
nah
(Sein
Gemurmel)
あぁ
知りたい
ブルーノ
Ja,
über
diesen
Bruno
知らなくちゃいけない
ブルーノ
Ich
will
die
Wahrheit
über
Bruno!
真実教えて
ブルーノ
Gib
mir
die
Wahrheit,
die
ganze
Wahrheit,
Bruno!
(イサベラ
彼氏だよ)
(Isabela,
dein
Freund
ist
hier!)
夕食よ
Zeit
fürs
Abendessen!
背中にはネズミたち
Sieben-Fuß-Rahmen,
Ratten
auf
dem
Rücken
闇の中へ連れ去られる
Wenn
er
dich
rief,
verschwand
alles
im
Nu
君の叫び待ちわびてる
Er
sieht
dein
Grauen
und
lacht
dazu
もうあなたが話せば?
Willst
du
die
Geschichte
erzählen
oder
soll
ich?
ほらマリアーノが来る
Mariano
kommt!
もう私の夢が叶う日など
Ob
der
Tag,
an
dem
mein
Traum
wahr
wird
来ないかもねだけど
jemals
kommt?
Vielleicht
nicht,
aber
いいの
いいの
いいの
いいの
ist
mir
egal,
ist
mir
egal,
ist
mir
egal,
ist
mir
egal
触れちゃだめブルーノ
(知りたかったのブルーノ)
Red
nicht
über
Bruno!
(Warum
musst'
ich
von
Bruno
reden?)
触れちゃだめブルーノ
(触れちゃだめだったブルーノ)
Ich
hätt'
nie
über
Bruno
reden
sollen!
(Nicht
über
Bruno!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lin-manuel Miranda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.