Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fuyuno Komoriuta
Fuyuno Komoriuta (Winter's Lullaby)
曇った窓ガラス指でらくがきした
Ich
zeichnete
mit
dem
Finger
auf
die
beschlagene
Fensterscheibe
ストーブのそば子猫はまるまって眠る
Neben
dem
Ofen
schläft
ein
Kätzchen
zusammengerollt
ポッケの中のチョコレートひとつ君にあげよう
Die
Schokolade
in
meiner
Tasche,
eine
gebe
ich
dir
月明かり見上げてこもりうたを歌う
Ich
schaue
zum
Mondlicht
hinauf
und
singe
ein
Schlaflied
粉雪街中を染めて
Schneegestöber
färbt
die
ganze
Stadt
眠れないね降り積もるメロディ
Kannst
du
nicht
schlafen?
Eine
sich
häufende
Melodie
おはよう元気かい
Guten
Morgen,
wie
geht's?
おやすみまた明日
Gute
Nacht,
bis
morgen
万華鏡は回るよ僕らを乗せて
Das
Kaleidoskop
dreht
sich
und
trägt
uns
mit
かじかむ心の羽強くなれないや
Die
erstarrten
Flügel
meines
Herzens
werden
nicht
stärker
毛布の中二人まるまって眠る
Unter
der
Decke
schlafen
wir
beide
zusammengerollt
ポッケの中の思い出ひとつ君にあげよう
Eine
Erinnerung
aus
meiner
Tasche,
eine
gebe
ich
dir
渡り鳥のようにこもりうたを歌う
Wie
Zugvögel
singe
ich
ein
Schlaflied
粉雪君のほほ染めて
Schneegestöber
färbt
deine
Wange
いつまでも降り積もるメモリー
Eine
sich
ewig
häufende
Erinnerung
おはよう元気かい
Guten
Morgen,
wie
geht's?
おやすみまた明日
Gute
Nacht,
bis
morgen
万華鏡は回るよいい夢見てね
Das
Kaleidoskop
dreht
sich,
träum
was
Schönes
月明かり見上げてこもりうたを歌う
Ich
schaue
zum
Mondlicht
hinauf
und
singe
ein
Schlaflied
粉雪街中を染めて
Schneegestöber
färbt
die
ganze
Stadt
眠れないね降り積もるメロディ
Kannst
du
nicht
schlafen?
Eine
sich
häufende
Melodie
さよならまた会おう
Auf
Wiedersehen,
bis
bald
今頃好きだよ
Jetzt
gerade
mag
ich
dich
万華鏡は回るよ僕らを乗せて
Das
Kaleidoskop
dreht
sich
und
trägt
uns
mit
おはよう元気かい
Guten
Morgen,
wie
geht's?
おやすみまた明日
Gute
Nacht,
bis
morgen
万華鏡は回るよ僕らを乗せて
Das
Kaleidoskop
dreht
sich
und
trägt
uns
mit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kumiko Takahashi, Goroo Itou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.