Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Slack
fucks,
back
it
up,
Act
rough,
smash
cups/
Schlaffis,
macht
Platz,
gebt
auf,
zerschlagt
Tassen/
Crack
thumbs
Catch
a
lump,
The
mad
rush
anthem
Brecht
Daumen,
fangt
euch
'nen
Klumpen,
die
Wahnsinns-Ansturm-Hymne
Jab
Guts,
Slap
Cuffs
on
hands
of
strapped
thugs/
Schlagt
zu,
legt
Handschellen
an
die
Hände
bewaffneter
Gangster/
Flap
Gums,
Tap
their
Mug,
Catch
slugs?
Bad
luck/
Lasst
die
Klappen
schlagen,
haut
ihnen
aufs
Maul,
fangt
ihr
euch
Kugeln?
Pech
gehabt/
Clap
guns?
I've
had
enough,
Stack
ones?
Pass
the
buck/
Lasst
ihr
Waffen
knallen?
Ich
hab
genug,
stapelt
ihr
Scheine?
Gebt
das
Geld
weiter/
Amped,
Son?
Examine
the
last
punk
who's
trap's
shut/
Aufgeputscht,
mein
Sohn?
Untersuche
den
letzten
Punk,
dessen
Falle
zuschnappte/
Wack
chumps,
& fags
duck,
in
the
back
of
a
packed
club/
Miese
Typen
und
Schwuchteln,
duckt
euch,
hinten
in
einem
vollen
Club/
We
stand
front,
snatch
em,
and
vanish
once
the
cab
comes/
Wir
stehen
vorne,
schnappen
sie
und
verschwinden,
sobald
das
Taxi
kommt/
Fast
Love?
Shag
sluts,
ass
hump,
stab
muffs/
Schnelle
Liebe?
Vögelt
Schlampen,
bumst
Ärsche,
stecht
in
Muschis/
Women
grab
studs,
show
em
upper
class
Tantra/
Frauen
schnappen
sich
Hengste,
zeigen
ihnen
Tantra
der
Oberklasse/
Now
Dance
dumb,
have
fun,
I'll
rap
till
I
collapse
lungs/
Jetzt
tanzt
dumm,
habt
Spaß,
ich
rappe,
bis
meine
Lungen
kollabieren/
Chickens
flash
juggs
if
you
wanna
have
your
man
sprung/
Mädels,
zeigt
eure
Glocken,
wenn
ihr
wollt,
dass
euer
Mann
freikommt/
Dash,
crush
in
the
fashion
of
Mack
trucks,
that's
crunk,
Rast,
kracht
rein
wie
Mack-Trucks,
das
ist
crunk,
Leave
your
hat
spun,
bash
drums,
after
the
band's
done/
Lasst
eure
Hüte
drehen,
schlagt
auf
die
Trommeln,
nachdem
die
Band
fertig
ist/
You're
trapped,
stuck,
throw
a
mass
tantrum!
You
can't
front/
Du
bist
gefangen,
steckst
fest,
krieg
einen
Wutanfall!
Du
kannst
nicht
mithalten/
We
bout
to
light
it
up,
tell
em
where
you
snagged
the
match
from.
Wir
werden
es
anzünden,
sag
ihnen,
wo
du
das
Streichholz
her
hast.
Monsterous,
stompin
shit,
without
the
risk
of
consequence/
Monströs,
stampfenden
Scheiß,
ohne
das
Risiko
von
Konsequenzen/
Watch
it
kid,
outta
respect,
learn
how
to
use
your
common
sense/
Pass
auf,
Kleine,
aus
Respekt,
lerne,
deinen
gesunden
Menschenverstand
zu
benutzen/
Rockin
it,
shock
your
system
out
with
this
atomic
kick/
Rocken
es,
schocken
dein
System
mit
diesem
atomaren
Kick/
Ominous,
sound
that
picks
you
up
to
put
you
down
again/
Unheilvoll,
der
Klang,
der
dich
hochhebt,
um
dich
wieder
runterzubringen/
Dominiant,
confident,
troopin,
on
without
a
hitch/
Dominant,
selbstbewusst,
marschieren,
ohne
Probleme/
The
QN
slaughterhouse
5 like
Kurt
Vonnegut/
Das
QN-Schlachthaus
5 wie
Kurt
Vonnegut/
Ironic,
is
it
not
a
bit?
You
cocky
pricks,
wanna
bitch?
Ironisch,
ist
es
nicht
ein
bisschen?
Ihr
überheblichen
Schwänze,
wollt
ihr
zicken?
You
must've
lost
your
noodles
like
you
dropped
a
pasta
dish/
Ihr
müsst
wohl
den
Verstand
verloren
haben,
als
hättet
ihr
einen
Teller
Nudeln
fallen
lassen/
Preposterous!
Shout
at
kids,
blockin
'em
with
a
hockey
stick/
Absurd!
Schreit
Kinder
an,
blockiert
sie
mit
einem
Hockeyschläger/
Your
fosse
click,
gets
sent
back
to
the
dot
com,
with
lots
of
hits/
Eure
Posse-Clique
wird
zurück
zum
Dotcom
geschickt,
mit
vielen
Hits/
It's
obvious,
geologists
with
documents,
have
proven
that
we're
toppling/
Es
ist
offensichtlich,
Geologen
mit
Dokumenten
haben
bewiesen,
dass
wir
die
Kontinente
zum
Einsturz
bringen/
The
continents
by
the
amount
we're
hopping
and/
Mit
der
Menge,
die
wir
hüpfen
und/
We're
proud
of
it!
I'll
Allow
the
crowd
to
vent/
Wir
sind
stolz
darauf!
Ich
erlaube
der
Menge,
sich
Luft
zu
machen/
Hip-Hop
to
politics!
No
matter
what
the
topic
is,
we're
squashing
it!/
Hip-Hop
bis
Politik!
Egal,
was
das
Thema
ist,
wir
zerquetschen
es!/
The
clock
is
set!
Tick-tick-tock
It's
about
to
get/
Die
Uhr
ist
gestellt!
Tick-tick-tock,
es
wird
gleich/
Brolic,
yet,
we
always
got
ya
gawkin
in
astonishment!
Brutal,
doch
wir
bringen
euch
immer
wieder
zum
Staunen!
Tear
this
bitch
down
right
now.
Reißt
diese
Schlampe
jetzt
sofort
nieder.
I
got
the
lethal
lingo
- with
a
street
flow,
to
keep
more/
Ich
habe
die
tödliche
Sprache
- mit
einem
Street-Flow,
um
mehr/
People
eagerly
breathing,
fiending
for
the
repeat
dose/
Leute
begierig
atmen
zu
lassen,
die
nach
der
Wiederholungsdosis
lechzen/
But
there
be
no
sequel,
or
cheap
clone
of
the
team
known/
Aber
es
gibt
keine
Fortsetzung
oder
billige
Kopie
des
Teams,
bekannt/
As
Deac,
Kno,
Elite,
Tone
and
beats
grown
by
Domingo/
Als
Deac,
Kno,
Elite,
Tone
und
Beats,
gewachsen
von
Domingo/
From
the
East
Coast
to
Reno,
We
swing
bows
and
Meet
hoes/
Von
der
Ostküste
bis
Reno,
wir
schwingen
die
Bögen
und
treffen
Mädels/
With
freak
jones,
and
leaves
holes
so
they're
wide
enough
for
free
throws/
Mit
verrückten
Wünschen,
und
hinterlassen
Löcher,
die
so
weit
sind,
dass
man
Freiwürfe
machen
kann/
Now,
Reach
throats,
squeez
hold,
but
freeze
though,
police
hope/
Jetzt,
greif
nach
Kehlen,
drück
zu,
aber
halt
ein,
die
Polizei
hofft/
You
do
something
illegal
- like
deal
coke
- you
seen
blow?
Du
tust
etwas
Illegales
- wie
Koks
dealen
- hast
du
Schnee
gesehen?
Like
Deep
snow,
we
shut
em
down
- Peaceful/
Wie
Tiefschnee,
wir
machen
sie
fertig
- friedlich/
Bring
your
pea
coats,
if
you
thinking
to
drink
more,
with
the
chug
of
a
steamboat/
Bring
deine
Erbsenmäntel
mit,
wenn
du
vorhast,
mehr
zu
trinken,
mit
dem
Zug
eines
Dampfschiffs/
Wanna
beef,
yo?
You
bleed,
so,
don't
leave
home
with
clean
clothes/
Willst
du
Stress,
Süße?
Du
blutest,
also,
verlass
das
Haus
nicht
mit
sauberer
Kleidung/
We
"Plink!"
Bones,
like
fink
Joe
Pesci's
role
in
Casino/
Wir
"Plink!"
Knochen,
wie
der
miese
Joe
Pesci
in
seiner
Rolle
in
Casino/
My
speech
holds
diesel!
Heats
coal,
Please
don't/
Meine
Rede
hält
Diesel!
Erhitzt
Kohle,
bitte
nicht/
Sleep,
or
your
bound
to
wake
up
screaming
with
your
sheets
soaked/
Schlafen,
sonst
wachst
du
schreiend
auf,
mit
nassen
Laken/
Fuck
a
c-note,
this
here's
free
show/
Scheiß
auf
einen
Geldschein,
das
hier
ist
eine
kostenlose
Show/
Cause
tonight,
we're
all
millionaires,
like
the
ATM
machines
broke!
Denn
heute
Nacht
sind
wir
alle
Millionäre,
als
ob
die
Geldautomaten
kaputt
wären!
Lets
get
set
with
this,
freshness,
Lasst
uns
bereit
sein
mit
dieser
Frische,
Restless
Kids,
Just
step
to
this!
Rastlose
Mädels,
kommt
einfach
her!
Yes,
It's
on!
Ja,
es
geht
los!
This
excuse
to
just
wreck
shit/
Diese
Ausrede,
um
einfach
Scheiße
zu
zerstören/
Flex
Chicks!
Cause
we
ain't
sexist!
Geile
Mädels!
Denn
wir
sind
nicht
sexistisch!
Yes,
It's
on!
Ja,
es
geht
los!
Press
up
to
next
to
this
entrance
Drängt
euch
zum
nächsten
Eingang,
Hence,
don't
jet
for
those
exits
Also,
haut
nicht
zu
den
Ausgängen
ab,
Yes,
It's
on!
Ja,
es
geht
los!
Vexed?
Upset?
With
your
section?
Verärgert?
Aufgebracht?
Mit
eurem
Bereich?
Then,
don't
stress!
Release
Tension!
Dann,
kein
Stress!
Lass
die
Spannung
los!
Yes,
It's
on!
Ja,
es
geht
los!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Rojas, Anthony Parrino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.