Tonedeff - Issawn - перевод текста песни на немецкий

Issawn - Tonedeffперевод на немецкий




Issawn
Issawn
V1 (16)
V1 (16)
Slack fucks, back it up, Act rough, smash cups/
Schlaffis, macht Platz, gebt auf, zerschlagt Tassen/
Crack thumbs Catch a lump, The mad rush anthem
Brecht Daumen, fangt euch 'nen Klumpen, die Wahnsinns-Ansturm-Hymne
Jab Guts, Slap Cuffs on hands of strapped thugs/
Schlagt zu, legt Handschellen an die Hände bewaffneter Gangster/
Flap Gums, Tap their Mug, Catch slugs? Bad luck/
Lasst die Klappen schlagen, haut ihnen aufs Maul, fangt ihr euch Kugeln? Pech gehabt/
Clap guns? I've had enough, Stack ones? Pass the buck/
Lasst ihr Waffen knallen? Ich hab genug, stapelt ihr Scheine? Gebt das Geld weiter/
Amped, Son? Examine the last punk who's trap's shut/
Aufgeputscht, mein Sohn? Untersuche den letzten Punk, dessen Falle zuschnappte/
Wack chumps, & fags duck, in the back of a packed club/
Miese Typen und Schwuchteln, duckt euch, hinten in einem vollen Club/
We stand front, snatch em, and vanish once the cab comes/
Wir stehen vorne, schnappen sie und verschwinden, sobald das Taxi kommt/
Fast Love? Shag sluts, ass hump, stab muffs/
Schnelle Liebe? Vögelt Schlampen, bumst Ärsche, stecht in Muschis/
Women grab studs, show em upper class Tantra/
Frauen schnappen sich Hengste, zeigen ihnen Tantra der Oberklasse/
Now Dance dumb, have fun, I'll rap till I collapse lungs/
Jetzt tanzt dumm, habt Spaß, ich rappe, bis meine Lungen kollabieren/
Chickens flash juggs if you wanna have your man sprung/
Mädels, zeigt eure Glocken, wenn ihr wollt, dass euer Mann freikommt/
Dash, crush in the fashion of Mack trucks, that's crunk,
Rast, kracht rein wie Mack-Trucks, das ist crunk,
Leave your hat spun, bash drums, after the band's done/
Lasst eure Hüte drehen, schlagt auf die Trommeln, nachdem die Band fertig ist/
You're trapped, stuck, throw a mass tantrum! You can't front/
Du bist gefangen, steckst fest, krieg einen Wutanfall! Du kannst nicht mithalten/
We bout to light it up, tell em where you snagged the match from.
Wir werden es anzünden, sag ihnen, wo du das Streichholz her hast.
V2 (24)
V2 (24)
Monsterous, stompin shit, without the risk of consequence/
Monströs, stampfenden Scheiß, ohne das Risiko von Konsequenzen/
Watch it kid, outta respect, learn how to use your common sense/
Pass auf, Kleine, aus Respekt, lerne, deinen gesunden Menschenverstand zu benutzen/
Rockin it, shock your system out with this atomic kick/
Rocken es, schocken dein System mit diesem atomaren Kick/
Ominous, sound that picks you up to put you down again/
Unheilvoll, der Klang, der dich hochhebt, um dich wieder runterzubringen/
Dominiant, confident, troopin, on without a hitch/
Dominant, selbstbewusst, marschieren, ohne Probleme/
The QN slaughterhouse 5 like Kurt Vonnegut/
Das QN-Schlachthaus 5 wie Kurt Vonnegut/
Ironic, is it not a bit? You cocky pricks, wanna bitch?
Ironisch, ist es nicht ein bisschen? Ihr überheblichen Schwänze, wollt ihr zicken?
You must've lost your noodles like you dropped a pasta dish/
Ihr müsst wohl den Verstand verloren haben, als hättet ihr einen Teller Nudeln fallen lassen/
Preposterous! Shout at kids, blockin 'em with a hockey stick/
Absurd! Schreit Kinder an, blockiert sie mit einem Hockeyschläger/
Your fosse click, gets sent back to the dot com, with lots of hits/
Eure Posse-Clique wird zurück zum Dotcom geschickt, mit vielen Hits/
It's obvious, geologists with documents, have proven that we're toppling/
Es ist offensichtlich, Geologen mit Dokumenten haben bewiesen, dass wir die Kontinente zum Einsturz bringen/
The continents by the amount we're hopping and/
Mit der Menge, die wir hüpfen und/
We're proud of it! I'll Allow the crowd to vent/
Wir sind stolz darauf! Ich erlaube der Menge, sich Luft zu machen/
Hip-Hop to politics! No matter what the topic is, we're squashing it!/
Hip-Hop bis Politik! Egal, was das Thema ist, wir zerquetschen es!/
The clock is set! Tick-tick-tock It's about to get/
Die Uhr ist gestellt! Tick-tick-tock, es wird gleich/
Brolic, yet, we always got ya gawkin in astonishment!
Brutal, doch wir bringen euch immer wieder zum Staunen!
Break:
Pause:
Tear this bitch down right now.
Reißt diese Schlampe jetzt sofort nieder.
V3 (16)
V3 (16)
I got the lethal lingo - with a street flow, to keep more/
Ich habe die tödliche Sprache - mit einem Street-Flow, um mehr/
People eagerly breathing, fiending for the repeat dose/
Leute begierig atmen zu lassen, die nach der Wiederholungsdosis lechzen/
But there be no sequel, or cheap clone of the team known/
Aber es gibt keine Fortsetzung oder billige Kopie des Teams, bekannt/
As Deac, Kno, Elite, Tone and beats grown by Domingo/
Als Deac, Kno, Elite, Tone und Beats, gewachsen von Domingo/
From the East Coast to Reno, We swing bows and Meet hoes/
Von der Ostküste bis Reno, wir schwingen die Bögen und treffen Mädels/
With freak jones, and leaves holes so they're wide enough for free throws/
Mit verrückten Wünschen, und hinterlassen Löcher, die so weit sind, dass man Freiwürfe machen kann/
Now, Reach throats, squeez hold, but freeze though, police hope/
Jetzt, greif nach Kehlen, drück zu, aber halt ein, die Polizei hofft/
You do something illegal - like deal coke - you seen blow?
Du tust etwas Illegales - wie Koks dealen - hast du Schnee gesehen?
Like Deep snow, we shut em down - Peaceful/
Wie Tiefschnee, wir machen sie fertig - friedlich/
Bring your pea coats, if you thinking to drink more, with the chug of a steamboat/
Bring deine Erbsenmäntel mit, wenn du vorhast, mehr zu trinken, mit dem Zug eines Dampfschiffs/
Wanna beef, yo? You bleed, so, don't leave home with clean clothes/
Willst du Stress, Süße? Du blutest, also, verlass das Haus nicht mit sauberer Kleidung/
We "Plink!" Bones, like fink Joe Pesci's role in Casino/
Wir "Plink!" Knochen, wie der miese Joe Pesci in seiner Rolle in Casino/
My speech holds diesel! Heats coal, Please don't/
Meine Rede hält Diesel! Erhitzt Kohle, bitte nicht/
Sleep, or your bound to wake up screaming with your sheets soaked/
Schlafen, sonst wachst du schreiend auf, mit nassen Laken/
Fuck a c-note, this here's free show/
Scheiß auf einen Geldschein, das hier ist eine kostenlose Show/
Cause tonight, we're all millionaires, like the ATM machines broke!
Denn heute Nacht sind wir alle Millionäre, als ob die Geldautomaten kaputt wären!
Chorus:
Refrain:
Lets get set with this, freshness,
Lasst uns bereit sein mit dieser Frische,
Restless Kids, Just step to this!
Rastlose Mädels, kommt einfach her!
Yes, It's on!
Ja, es geht los!
This excuse to just wreck shit/
Diese Ausrede, um einfach Scheiße zu zerstören/
Flex Chicks! Cause we ain't sexist!
Geile Mädels! Denn wir sind nicht sexistisch!
Yes, It's on!
Ja, es geht los!
Press up to next to this entrance
Drängt euch zum nächsten Eingang,
Hence, don't jet for those exits
Also, haut nicht zu den Ausgängen ab,
Yes, It's on!
Ja, es geht los!
Vexed? Upset? With your section?
Verärgert? Aufgebracht? Mit eurem Bereich?
Then, don't stress! Release Tension!
Dann, kein Stress! Lass die Spannung los!
Yes, It's on!
Ja, es geht los!





Авторы: Antonio Rojas, Anthony Parrino


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.