Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Sabe Nadie (Live)
Was weiß denn jemand (Live)
De
mis
secretos
decías
Von
meinen
Geheimnissen
sprachst
du
De
mi
manera
de
ser
Von
meiner
Art
zu
sein
De
mis
ansias
y
mis
sueños
Von
meinen
Sehnsüchten
und
meinen
Träumen
¿Qué
sabe
nadie?
¿Qué
sabe
nadie?
Was
weiß
denn
jemand?
Was
weiß
denn
jemand?
De
mi
verdadera
vida,
de
mi
forma
de
pensar,
Von
meinem
wahren
Leben,
von
meiner
Denkweise,
De
mis
llantos
y
mis
risas
Von
meinem
Weinen
und
meinem
Lachen
¿Qué
sabe
nadie?
¿Qué
sabe
nadie?
Was
weiß
denn
jemand?
Was
weiß
denn
jemand?
¿Qué
sabe
nadie
lo
que
me
gusta
o
no
me
gusta
en
este
mundo?
Was
weiß
denn
jemand,
was
mir
gefällt
oder
nicht
gefällt
auf
dieser
Welt?
¿Qué
sabe
nadie
lo
que
prefiero
o
no
prefiero
en
el
amor?
Was
weiß
denn
jemand,
was
ich
in
der
Liebe
bevorzuge
oder
nicht
bevorzuge?
A
veces
oigo
sin
querer
algún
murmullo
Manchmal
höre
ich
ungewollt
irgendein
Gemurmel
Y
no
hago
caso
y
yo
me
río
y
me
pregunto
Und
ich
beachte
es
nicht
und
ich
lache
und
frage
mich
¿Qué
sabe
nadie?
Si
no
yo
mismo
muchas
veces
sé
que
quiero
Was
weiß
denn
jemand?
Wenn
nicht
einmal
ich
selbst
oft
weiß,
was
ich
will
¿Qué
sabe
nadie
por
lo
que
vibra
de
emoción
mi
corazón?
Was
weiß
denn
jemand,
wofür
mein
Herz
vor
Emotion
vibriert?
¿De
mis
placeres
y
mis
íntimos
deseos,
Von
meinen
Freuden
und
meinen
intimsten
Wünschen,
¿Qué
sabe
nadie?¿Qué
sabe
nadie?
Was
weiß
denn
jemand?
Was
weiß
denn
jemand?
De
aquello
que
me
preocupa
Von
dem,
was
mich
beunruhigt
Que
no
me
deja
dormir
Was
mich
nicht
schlafen
lässt
De
lo
que
mi
vida
busca
Von
dem,
was
mein
Leben
sucht
¿Qué
sabe
nadie?
¿Qué
sabe
nadie?
Was
weiß
denn
jemand?
Was
weiß
denn
jemand?
De
porqué
yo
siento
el
alma
Warum
ich
die
Seele
spüre
Cuando
me
pongo
a
cantar
Wenn
ich
anfange
zu
singen
De
porqué
mis
carcajadas
Warum
mein
schallendes
Gelächter
¿Qué
sabe
nadie?
¿Qué
sabe
nadie?
Was
weiß
denn
jemand?
Was
weiß
denn
jemand?
¿Qué
sabe
nadie
lo
que
me
gusta
o
no
me
gusta
en
este
mundo?
Was
weiß
denn
jemand,
was
mir
gefällt
oder
nicht
gefällt
auf
dieser
Welt?
¿Qué
sabe
nadie
lo
que
prefiero
o
no
prefiero
en
el
amor?
Was
weiß
denn
jemand,
was
ich
in
der
Liebe
bevorzuge
oder
nicht
bevorzuge?
A
veces
oigo
sin
querer
algún
murmullo
Manchmal
höre
ich
ungewollt
irgendein
Gemurmel
Y
no
hago
caso
y
yo
me
río
y
me
pregunto
Und
ich
beachte
es
nicht
und
ich
lache
und
frage
mich
¿Qué
sabe
nadie?
Si
no
yo
mismo
muchas
veces
sé
que
quiero
Was
weiß
denn
jemand?
Wenn
nicht
einmal
ich
selbst
oft
weiß,
was
ich
will
¿Qué
sabe
nadie
por
lo
que
vibra
de
emoción
mi
corazón?
Was
weiß
denn
jemand,
wofür
mein
Herz
vor
Emotion
vibriert?
¿De
mis
placeres
y
mis
íntimos
deseos,
Von
meinen
Freuden
und
meinen
intimsten
Wünschen,
¿Qué
sabe
nadie?¿Qué
sabe
nadie?
Was
weiß
denn
jemand?
Was
weiß
denn
jemand?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Toño Rosario
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.