Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Freut Euch Des Lebens - Stimmungspotpourri
Freut Euch Des Lebens - Medley of Encouragement
Freut
euch
des
Lebens,
Enjoy
life,
Weil
noch
das
Lämpchen
glüht;
While
the
lamp
is
still
alight;
Pflücket
die
Rose,
Pluck
the
rose,
Eh′
sie
verblüht!
Before
it
withers!
Man
schafft
so
gerne
sich
Sorg'
und
Müh′,
We
so
often
create
our
own
worries,
Sucht
Dornen
auf
und
findet
sie
Look
for
thorns
and
find
them
Und
läßt
das
Veilchen
unbemerkt,
And
leave
the
violet
unnoticed,
Das
uns
am
Wege
blüht!
Which
blooms
for
us
along
the
way!
Freut
euch
des
Lebens,
Enjoy
life,
Weil
noch
das
Lämpchen
glüht;
While
the
lamp
is
still
alight;
Pflücket
die
Rose,
Pluck
the
rose,
Eh'
sie
verblüht!
Before
it
withers!
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Wenn
Scheu
die
Schöpfung
sich
verhüllt
When
the
creation
hides
itself
in
awe
Und
laut
der
Donner
ob
uns
brüllt,
And
the
thunder
roars
loudly
above
us,
So
lacht
am
Abend
nach
dem
Sturm
Then
in
the
evening
after
the
storm
Die
Sonne,
ach,
so
schön!
The
sun
laughs,
oh,
so
beautifully!
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Wer
Neid
und
Mißgunst
sorgsam
flieht
Whoever
diligently
avoids
envy
and
resentment
Und
G'nügsamkeit
im
Gärtchen
zieht,
And
cultivates
contentment
in
their
garden,
Dem
schießt
sie
schnell
zum
Bäumchen
auf,
For
them
it
quickly
shoots
up
into
a
little
tree,
Das
goldne
Früchte
trägt.
Which
bears
golden
fruit.
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Wer
Redlichkeit
und
Treue
übt
Whoever
practices
honesty
and
loyalty
Und
gern
dem
ärmeren
Bruder
gibt,
And
willingly
gives
to
their
poorer
brother,
Bei
dem
baut
sich
Zufriedenheit
For
them,
contentment
builds
So
gern
ihr
Hüttchen
an.
So
gladly
its
little
hut.
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Und
wenn
der
Pfad
sich
furchtbar
engt,
And
when
the
path
becomes
terribly
narrow,
Und
Mißgeschick
uns
plagt
und
drängt,
And
misfortune
plagues
and
oppresses
us,
So
reicht
die
Freundschaft
schwesterlich
Then
friendship
sisterly
extends
Dem
Redlichen
die
Hand.
The
upright
one
its
hand.
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Sie
trocknet
ihm
die
Tränen
ab
She
dries
his
tears
Und
streut
ihm
Blumen
bis
ans
Grab;
And
strews
flowers
for
him
to
the
grave;
Sie
wandelt
Nacht
in
Dämmerung,
She
transforms
night
into
twilight,
Und
Dämmerung
in
Licht.
And
twilight
into
light.
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Sie
ist
des
Lebens
schönstes
Band:
She
is
the
most
beautiful
bond
of
life:
Schlagt,
Brüder,
traulich
Hand
in
Hand!
Shake
hands,
brothers,
trustingly!
So
wallt
man
froh,
so
wallt
man
leicht,
So
one
walks
happily,
so
one
walks
lightly,
Ins
bessre
Vaterland!
Into
the
better
fatherland!
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.