Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moving Under
Unterwegs im Verborgenen
Into
the
night,
but
out
of
the
dark,
In
die
Nacht,
doch
aus
der
Dunkelheit,
To
be
cornered
and
yet
to
survive,
In
die
Enge
getrieben
und
doch
am
Leben,
The
jester
performed,
with
his
body
he
scorned,
Der
Narr
spielte
sein
Spiel,
verspottete
mit
seinem
Leib,
With
his
voice
he
amused,
and
a
little
confused
Mit
seiner
Stimme
amüsierte,
doch
auch
verwirrte
er
His
masters
the
king
and
queen,
Seine
Herren,
König
und
Königin,
The
laugh
of
the
king
was
clear
and
strong,
Des
Königs
Lachen
war
klar
und
stark,
So
out
of
fear
the
crowd
laughed
along,
Also
lachte
aus
Angst
die
Menge
im
Chor,
And
how
I'd
love
to
leave
here,
Und
wie
gern
würde
ich
von
hier
fort,
Moving
under...
Unterwegs
im
Verborgenen...
Lost
in
space
and
with
no
hiding
place,
Verloren
im
Raum,
ohne
Versteck,
And
no
chance
of
staying
alive,
Keine
Chance,
am
Leben
zu
bleiben,
His
men
turn
to
him
with
confident
eyes,
Seine
Männer
blicken
zu
ihm,
voll
Vertrauen,
They've
been
in
trouble
before,
but
still
they're
alive
Sie
waren
schon
in
Not,
doch
leben
noch
immer,
They're
sure
he'll
think
of
something,
Sicher,
er
findet
eine
Lösung
–
But
slowly
their
eyes
take
on
looks
that
accuse
Doch
langsam
wird
ihr
Blick
voll
Vorwurf,
As
they
realize,
he
know
they
must
lose,
Sie
begreifen:
er
weiß,
sie
werden
verlieren,
And
how
I'd
love
to
leave
here,
Und
wie
gern
würde
ich
von
hier
fort,
Moving
under...
Unterwegs
im
Verborgenen...
Doesn't
anybody
know
that
I
am
on
the
run?
Weiß
denn
niemand,
dass
ich
auf
der
Flucht
bin?
How
I'd
love
to
leave
here,
Wie
gern
würde
ich
von
hier
fort,
Always
moving
on,
Immer
weiter
zieh’n,
Always
moving
on
somewhere
that
doesn't
mean
a
thing,
Immer
weiter,
wo
nichts
mich
hält,
wo
nichts
mehr
zählt,
How
I'd
love
to
leave
here,
Wie
gern
würde
ich
von
hier
fort,
How
I'd
love
to
be
there,
Wie
gern
wäre
ich
dort,
Always
on
the
run,
Immer
auf
der
Flucht,
Always
searching
for
some
place
that
I
can
be
alone,
Immer
suchend
nach
einem
Ort,
wo
ich
allein
sein
kann,
Doesn't
anybody
know
the
reason
why?
Weiß
denn
niemand,
warum
das
so
ist?
Doesn't
anybody
know
the
reason
why?
Weiß
denn
niemand,
warum
das
so
ist?
Into
the
night,
but
out
of
the
dark,
In
die
Nacht,
doch
aus
der
Dunkelheit,
To
be
cornered
and
yet
to
survive,
In
die
Enge
getrieben
und
doch
am
Leben,
The
fugitive
runs,
though
his
hands
are
tied,
Der
Flüchtling
rennt,
obwohl
die
Hände
gefesselt
sind,
His
legs
are
in
irons
but
his
head's
held
high.
Die
Beine
in
Eisen,
doch
hoch
der
Kopf.
He
knows
how
not
to
feel.
Er
weiß,
wie
man
nichts
fühlt.
The
time
is
right
to
move
out
of
the
night,
Die
Zeit
ist
reif,
hinaus
aus
der
Nacht,
Into
the
light
and
stay
out
of
sight,
Ins
Licht,
doch
verborgen
bleibt,
How
I'd
love
to
leave
there.
Wie
gern
würde
ich
von
dort
fort.
Moving
under...
Unterwegs
im
Verborgenen...
Doesn't
anybody
know
the
reason
why?
Weiß
denn
niemand,
warum
das
so
ist?
Doesn't
anybody
know
the
reason
why?
Weiß
denn
niemand,
warum
das
so
ist?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anthony Banks
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.