Текст и перевод песни Tony Bennett & The Count Basie Orchestra - Chicago
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chicago
(That
Toddling
Town)
Чикаго
(Этот
танцующий
город)
- From
his
"Strike
Up
the
Band"
LP
with
Count
Basie:
Roulette
25231
- Из
его
альбома
"Strike
Up
the
Band"
с
оркестром
Каунта
Бэйси:
Roulette
25231
- This
version
did
not
chart
but
- Эта
версия
не
попала
в
чарты,
но
In
1922,
two
versions
were
charted:
Ben
Selvin
(#
5)
and
the
Bar
Harbor
Society
В
1922
году
в
чартах
были
две
версии:
Бен
Селвин
(#
5)
и
оркестр
Bar
Harbor
Society
- In
1957,
Frank
Sinatra
brought
it
back
to
# 84
- В
1957
году
Фрэнк
Синатра
вернул
её
на
84
место
Chicago,
Chicago,
that
toddlin'
town
Чикаго,
Чикаго,
этот
танцующий
город,
Chicago,
Chicago,
I'll
show
you
around
Чикаго,
Чикаго,
я
покажу
тебе
всё
вокруг.
Bet
your
bottom
dollar
you'll
lose
the
blues
in
Chicago
Ставлю
последний
доллар,
что
ты
забудешь
о
грусти
в
Чикаго,
Chicago,
the
town
that
*Mart
Faye*
could
not
shut
down
Чикаго,
город,
который
*Билли
Санди*
не
смог
закрыть.
On
State
Street,
that
great
street
На
Стейт-стрит,
этой
замечательной
улице,
I
just
want
to
say
Я
просто
хочу
сказать,
They
do
things
that
they
don't
do
on
Broadway,
say
Они
делают
то,
чего
не
делают
на
Бродвее,
понимаешь?
They
have
the
time,
the
time
of
their
life
Они
отлично
проводят
время,
I
saw
a
man,
he
danced
with
his
wife
Я
видел
мужчину,
он
танцевал
со
своей
женой
In
Chicago,
my
home
town
В
Чикаго,
моём
родном
городе.
They
have
the
time,
the
time
of
their
life
Они
отлично
проводят
время,
I
saw
a
man,
he
danced
with
his
wife
Я
видел
мужчину,
он
танцевал
со
своей
женой
TRANSCRIBER'S
NOTE:
Original
lyrics
indicate
that
*Billy
Sunday
*,
the
ПРИМЕЧАНИЕ
ПЕРЕВОДЧИКА:
В
оригинальном
тексте
указано,
что
*Билли
Санди*,
Evangelist,
could
not
close
Chicago
down-after
all,
it
WAS
Capone's
town!!.
Marty
евангелист,
не
смог
закрыть
Чикаго
- в
конце
концов,
это
был
город
Капоне!!
Марти
Faye
was
a
Chicago
radio
DJ
and
TV
talk
show
host
from
the
40/50/60s.
He
was
Фэй
был
чикагским
радио-диджеем
и
ведущим
ток-шоу
на
телевидении
в
40-е,
50-е
и
60-е
годы.
Known
for
his
abrasive
style
and
voice.
If
you
ever
heard
him,
you
wouldn't
be
likely
Он
был
известен
своим
резким
стилем
и
голосом.
Если
вы
когда-либо
слышали
его,
вы
вряд
ли
To
forget
him,
though
you
might
try
to,
very
hard.
смогли
бы
его
забыть,
хотя,
возможно,
очень
старались
бы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lorenz Hart, Richard Rodgers
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.