Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sei Lá... A Vida Tem Sempre Razão
Понятия не имею... Жизнь всегда права
Tem
dias
que
eu
fico
pensando
na
vida
Бывают
дни,
когда
я
думаю
о
жизни,
E
sinceramente
não
vejo
saída
И,
честно
говоря,
не
вижу
выхода.
Como
é,
por
exemplo,
que
dá
pra
entender
Как,
например,
можно
понять,
A
gente
mal
nasce,
começa
a
morrer
Что
мы
едва
рождаемся
и
уже
начинаем
умирать?
Depois
da
chegada
vem
sempre
a
partida
После
прибытия
всегда
следует
расставание,
Porque
não
há
nada
sem
separação
Ведь
ничто
не
существует
без
разлуки.
Sei
lá,
sei
lá,
a
vida
é
uma
grande
ilusão
Понятия
не
имею,
понятия
не
имею,
жизнь
— это
большая
иллюзия,
Sei
lá,
sei
lá,
só
sei
que
ela
está
com
a
razão
Понятия
не
имею,
понятия
не
имею,
знаю
лишь,
что
она
права.
Ninguem
nunca
sabe
que
males
se
apronta
Никто
никогда
не
знает,
какие
беды
готовятся,
Fazendo
de
conta,
fingindo
esquecer
Делая
вид,
притворяясь,
что
забыл,
Que
nada
renasce
antes
que
se
acabe
Что
ничто
не
возрождается,
пока
не
закончится,
Que
o
sol
que
desponta
tem
que
anoitecer
Что
восходящему
солнцу
суждено
закатиться.
De
nada
adianta
ficar-se
de
fora
Бесполезно
оставаться
в
стороне,
A
hora
do
sim
é
o
descuido
do
não
Время
"да"
— это
небрежность
"нет".
Sei
lá,
sei
lá,
a
vida
é
uma
grande
ilusão
Понятия
не
имею,
понятия
не
имею,
жизнь
— это
большая
иллюзия,
Sei
lá,
sei
lá,
só
sei
que
ela
está
com
a
razão
Понятия
не
имею,
понятия
не
имею,
знаю
лишь,
что
она
права.
Sei
lá,
sei
lá,
a
vida
é
uma
grande
ilusão
Понятия
не
имею,
понятия
не
имею,
жизнь
— это
большая
иллюзия,
Sei
lá,
sei
lá,
a
vida
tem
sempre
razão
Понятия
не
имею,
понятия
не
имею,
жизнь
всегда
права.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicius De Moraes, Antonio Pecci Filho Toquinho
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.