Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Insensatez / Apelo
Unbesonnenheit / Appell
A
insensatez
que
você
fez
Die
Unbesonnenheit,
die
du
begangen
hast,
Coração
mais
sem
cuidado
herzlos
und
unachtsam,
Fez
chorar
de
dor
ließ
vor
Schmerz
weinen
Um
amor
tão
delicado
eine
so
zarte
Liebe.
Ah,
porque
você
foi
fraco
assim
Ach,
warum
warst
du
so
schwach,
Assim
tão
desalmado
so
seelenlos?
Ah,
meu
coração
que
nunca
amou
Ach,
mein
Herz,
das
nie
geliebt
hat,
Não
merece
ser
amado
verdient
es
nicht,
geliebt
zu
werden.
Vai
meu
coração
ouve
a
razão
Geh,
mein
Herz,
höre
auf
die
Vernunft,
Usa
só
sinceridade
sei
aufrichtig.
Quem
semeia
vento,
diz
a
razão
Wer
Wind
sät,
sagt
die
Vernunft,
Colhe
sempre
tempestade
erntet
immer
Sturm.
Vai,
meu
coração
pede
perdão
Geh,
mein
Herz,
bitte
um
Verzeihung,
Perdão
apaixonado
verliebte
Verzeihung.
Vai
porque
quem
não
Geh,
denn
wer
nicht
Pede
perdão
um
Verzeihung
bittet,
Não
é
nunca
perdoado
dem
wird
nie
vergeben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tom Jobim, Vinícius De Moraes, Baden Powell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.