Toquinho feat. Vinicius de Moraes - Samba da bencao - перевод текста песни на немецкий

Samba da bencao - Toquinho , Vinicius de Moraes перевод на немецкий




Samba da bencao
Samba des Segens
É melhor ser alegre que ser triste
Es ist besser, fröhlich zu sein als traurig
A alegria é a melhor coisa que existe
Die Freude ist das Beste, was es gibt
É assim como a luz no coração
Sie ist wie das Licht im Herzen
Mas pra fazer um samba com beleza
Aber um einen Samba mit Schönheit zu machen
É preciso um bocado de tristeza
Braucht es ein bisschen Traurigkeit
Preciso um bocado de tristeza
Braucht es ein bisschen Traurigkeit
Senão, não se faz um samba, não
Sonst macht man keinen Samba, nein
Senão
Sonst
É como amar uma mulher linda
Ist es, wie eine Frau zu lieben, die nur schön ist
E daí?
Na und?
Uma mulher tem que ter
Eine Frau muss haben
Qualquer coisa além de beleza
Irgendetwas jenseits der Schönheit
Qualquer coisa de triste
Irgendetwas Trauriges
Qualquer coisa que chora
Irgendetwas, das weint
Qualquer coisa que sente saudade
Irgendetwas, das Sehnsucht fühlt
Um molejo de amor machucado
Einen Schwung verletzter Liebe
Uma beleza
Eine Schönheit
Que vem da tristeza de se saber mulher
Die aus der Traurigkeit kommt, sich als Frau zu wissen
Feita apenas para amar
Gemacht nur um zu lieben
Para sofrer pelo seu amor
Um für ihre Liebe zu leiden
E pra ser perdão
Und um nur Vergebung zu sein
Fazer samba não é contar piada
Samba machen ist nicht Witze erzählen
Quem faz samba assim não é de nada
Wer so Samba macht, taugt nichts
O bom samba é uma forma de oração
Der gute Samba ist eine Form des Gebets
Porque o samba é a tristeza que balança
Denn der Samba ist die Traurigkeit, die schwingt
E a tristeza tem sempre uma esperança
Und die Traurigkeit hat immer eine Hoffnung
A tristeza tem sempre uma esperança
Die Traurigkeit hat immer eine Hoffnung
De um dia não ser mais triste não
Eines Tages nicht mehr traurig zu sein, nein
Feito essa gente que anda por
Wie diese Leute, die herumlaufen
Brincando com a vida
Und mit dem Leben spielen
Cuidado, companheiro!
Vorsicht, Kumpel!
A vida é pra valer
Das Leben ist ernst gemeint
E não se engane não, tem uma
Und täusch dich nicht, es gibt nur eins
Duas mesmo que é bom
Zwei wären zwar gut
Ninguém vai me dizer que tem
Niemand wird mir sagen, dass er sie hat
Sem provar muito bem provado
Ohne es sehr gut zu beweisen
Com certidão passada em cartório do céu
Mit einer Urkunde, ausgestellt im Notariat des Himmels
E assinado embaixo: Deus
Und unten unterschrieben: Gott
E com firma reconhecida!
Und mit beglaubigter Unterschrift!
A vida não é brincadeira, amigo
Das Leben ist kein Scherz, mein Freund
A vida é arte do encontro
Das Leben ist die Kunst der Begegnung
Embora haja tanto desencontro pela vida
Auch wenn es so viele verpasste Begegnungen im Leben gibt
sempre uma mulher à sua espera
Es gibt immer eine Frau, die auf dich wartet
Com os olhos cheios de carinho
Mit Augen voller Zärtlichkeit
E as mãos cheias de perdão
Und Händen voller Vergebung
Ponha um pouco de amor na sua vida
Bring ein wenig Liebe in dein Leben
Como no seu samba
Wie in deinen Samba
Ponha um pouco de amor numa cadência
Bring ein wenig Liebe in einen Rhythmus
E vai ver que ninguém no mundo vence
Und du wirst sehen, dass niemand auf der Welt besiegt
A beleza que tem um samba, não
Die Schönheit, die ein Samba hat, nein
Porque o samba nasceu na Bahia
Denn der Samba wurde dort in Bahia geboren
E se hoje ele é branco na poesia
Und wenn er heute weiß ist in der Poesie
Se hoje ele é branco na poesia
Wenn er heute weiß ist in der Poesie
Ele é negro demais no coração
Ist er zutiefst schwarz im Herzen
Eu, por exemplo
Ich, zum Beispiel
O capitão do mato Vinicius de Moraes
Der Buschhauptmann Vinicius de Moraes
Poeta e diplomata
Dichter und Diplomat
O branco mais preto do Brasil
Der schwärzeste Weiße Brasiliens
Na linha direta de Xangô
In direkter Linie von Xangô
Saravá! (Saravá)
Saravá! (Saravá)
A bênção, Senhora
Den Segen, Senhora
A maior ialorixá da Bahia
Die größte Ialorixá von Bahia
Terra de Caymmi e João Gilberto
Land von Caymmi und João Gilberto
A bênção, Pixinguinha
Den Segen, Pixinguinha
Tu que choraste na flauta
Du, der du auf der Flöte geweint hast
Todas as minhas mágoas de amor
All meine Liebessorgen
A bênção, Sinhô
Den Segen, Sinhô
A benção, Cartola
Den Segen, Cartola
A bênção, Ismael Silva
Den Segen, Ismael Silva
Sua bênção, Heitor dos Prazeres
Deinen Segen, Heitor dos Prazeres
A bênção, Nelson Cavaquinho
Den Segen, Nelson Cavaquinho
A bênção, Geraldo Pereira
Den Segen, Geraldo Pereira
A bênção, meu bom Cyro Monteiro
Den Segen, mein guter Cyro Monteiro
Você, sobrinho de Nonô
Du, Neffe von Nonô
A bênção, Noel
Den Segen, Noel
Sua bênção, Ary
Deinen Segen, Ary
A bênção, todos os grandes
Den Segen, all die Großen
Sambistas do meu Brasil
Sambistas meines Brasiliens
Branco, preto, mulato
Weiß, schwarz, mulatte
Lindo como a pele macia de Oxum
Schön wie die sanfte Haut von Oxum
A bênção, maestro Antônio Carlos Jobim
Den Segen, Maestro Antônio Carlos Jobim
Parceiro e amigo querido
Partner und lieber Freund
Que viajaste tantas canções comigo
Der du schon so viele Lieder mit mir gereist bist
E ainda tantas a viajar
Und es gibt noch so viele zu reisen
A bênção, Carlinhos Lyra
Den Segen, Carlinhos Lyra
Parceiro cem por cento
Hundertprozentiger Partner
Você que une a ação ao sentimento
Du, der die Tat mit dem Gefühl verbindet
E ao pensamento
Und mit dem Gedanken
A bênção
Den Segen
A bênção, Baden Powell
Den Segen, Baden Powell
Amigo novo, parceiro novo
Neuer Freund, neuer Partner
Que fizeste este samba comigo
Der du diesen Samba mit mir gemacht hast
A bênção, amigo
Den Segen, Freund
A bênção, maestro Moacir Santos
Den Segen, Maestro Moacir Santos
Que não és um só, és tantos
Der du nicht nur einer bist, du bist so viele
Tantos como o meu Brasil de todos os santos
So viele wie mein Brasilien aller Heiligen
Inclusive meu São Sebastião
Einschließlich meines São Sebastião
Saravá! (Saravá!)
Saravá! (Saravá!)
A bênção, que eu vou partir
Den Segen, denn ich werde gehen
Eu vou ter que dizer adeus
Ich werde auf Wiedersehen sagen müssen
Ponha um pouco de amor numa cadência
Bring ein wenig Liebe in einen Rhythmus
E vai ver que ninguém no mundo vence
Und du wirst sehen, dass niemand auf der Welt besiegt
A beleza que tem um samba, não
Die Schönheit, die ein Samba hat, nein
Porque o samba nasceu na Bahia
Denn der Samba wurde dort in Bahia geboren
E se hoje ele é branco na poesia
Und wenn er heute weiß ist in der Poesie
Se hoje ele é branco na poesia
Wenn er heute weiß ist in der Poesie
Ele é negro demais no coração
Ist er zutiefst schwarz im Herzen
Porque o samba nasceu na Bahia
Denn der Samba wurde dort in Bahia geboren
E se hoje ele é branco na poesia
Und wenn er heute weiß ist in der Poesie
Se hoje ele é branco na poesia
Wenn er heute weiß ist in der Poesie
Ele é negro demais no coração
Ist er zutiefst schwarz im Herzen
Ele é negro demais no coração
Ist er zutiefst schwarz im Herzen
Ele é negro demais no coração...
Ist er zutiefst schwarz im Herzen...





Авторы: Baden Powell De Aquino, Pierre Elie Barouh, Marcus Vinicius Da Cruz De Mello Moraes


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.