Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chega de Saudade
Genug der Sehnsucht
Pô,
sabe
o
que
eu
lembrei?
Mann,
weißt
du,
woran
ich
mich
erinnert
habe?
Vai
minha
tristeza
(Ah
chega
de
saudade,
vamo
fazer?)
Geh,
meine
Traurigkeit
(Ah,
genug
der
Sehnsucht,
machen
wir's?)
Vamo
fazer
e
oferecer
pra
João
Gilberto
Machen
wir's
und
widmen
es
João
Gilberto
Joãozinho
tá
lá
no
Rio
agora
(Ah,
ele
tá
no
Rio
agora)
Joãozinho
ist
jetzt
dort
in
Rio
(Ah,
er
ist
jetzt
in
Rio)
(Ein?)
Tá
no
Rio
agora
(É?)
(Was?)
Ist
jetzt
in
Rio
(Ja?)
Com
muita
saudade
né?
Mit
viel
Sehnsucht,
nicht
wahr?
(Muita,
muita
saudade)
(Viel,
viel
Sehnsucht)
Fala
João,
essa
é
tua
Hey
João,
das
ist
für
dich
Vai
minha
tristeza
Geh,
meine
Traurigkeit
E
diz
a
ela
que
sem
ela
não
pode
ser
Und
sag
ihr,
dass
es
ohne
sie
nicht
sein
kann
Diz-lhe
numa
prece
Sag
es
ihr
in
einem
Gebet
Que
ela
regresse
Dass
sie
zurückkehrt
Porque
eu
não
posso
mais
sofrer
Denn
ich
kann
nicht
mehr
leiden
Chega
de
saudade
Genug
der
Sehnsucht
A
realidade
é
que
sem
ela
não
há
paz
Die
Wahrheit
ist,
dass
es
ohne
sie
keinen
Frieden
gibt
Não
há
beleza
é
só
tristeza
e
a
melancolia
Es
gibt
keine
Schönheit,
nur
Traurigkeit
und
die
Melancholie
Que
não
sai
de
mim,
não
sai
de
mim,
não
sai
Die
nicht
aus
mir
weicht,
nicht
aus
mir
weicht,
nicht
weicht
Mas
se
ela
voltar,
se
ela
voltar
Aber
wenn
sie
zurückkommt,
wenn
sie
zurückkommt
Que
coisa
linda,
que
coisa
louca
Wie
wunderschön,
wie
verrückt
Pois
há
menos
peixinhos
a
nadar
no
mar
Denn
es
gibt
weniger
Fischlein,
die
im
Meer
schwimmen
Do
que
os
beijinhos
que
eu
darei
Als
die
Küsschen,
die
ich
geben
werde
Na
sua
boca
Auf
deinen
Mund
Dentro
dos
meus
braços
In
meinen
Armen
Os
abraços
hão
de
ser
milhões
de
abraços
Die
Umarmungen
werden
Millionen
von
Umarmungen
sein
Apertado
assim,
colado
assim,
calado
assim
So
fest,
so
aneinandergeschmiegt,
so
still
Abraços
e
beijinhos,
e
carinhos
sem
ter
fim
Umarmungen
und
Küsschen
und
Zärtlichkeiten
ohne
Ende
Que
é
pra
acabar
com
esse
negócio
de
você
viver
sem
mim
Damit
Schluss
ist
mit
dieser
Sache,
dass
du
ohne
mich
lebst
Vamos
deixar
desse
negócio
de
você
viver
assim
Lassen
wir
das
sein,
dass
du
so
lebst
Não
quero
mais
esse
negócio
de
você
viver
assim
Ich
will
das
nicht
mehr,
dass
du
so
lebst
Vamos
deixar
desse
negócio
de
você
viver
sem
mim
Lassen
wir
das
sein,
dass
du
ohne
mich
lebst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicius De Moraes, Antonio Carlos Jobim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.