Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
É
pau,
é
pedra,
é
o
fim
do
caminho
Es
ist
Holz,
es
ist
Stein,
es
ist
das
Ende
des
Weges
É
um
resto
de
toco,
é
um
pouco
sozinho
Es
ist
ein
Rest
vom
Stumpf,
es
ist
ein
bisschen
allein
É
um
caco
de
vidro,
é
a
vida,
é
o
sol
Es
ist
eine
Glasscherbe,
es
ist
das
Leben,
es
ist
die
Sonne
É
a
noite,
é
a
morte,
é
o
laço
no
anzol
Es
ist
die
Nacht,
es
ist
der
Tod,
es
ist
die
Schlinge
am
Angelhaken
É
peroba
do
campo,
é
o
nó
da
madeira
Es
ist
Peroba-Holz
vom
Feld,
es
ist
der
Ast
im
Holz
Cainga
candeia,
é
Matita
Pereira
Cainga,
Candeia,
es
ist
Matita
Pereira
É
madeira
de
vento,
tombo
da
ribanceira
Es
ist
Windbruchholz,
der
Sturz
vom
Steilufer
É
o
mistério
profundo,
é
o
queira
ou
não
queira
Es
ist
das
tiefe
Geheimnis,
es
ist
ob
du
willst
oder
nicht
É
o
vento
ventando,
é
o
fim
da
ladeira
Es
ist
der
Wind,
der
weht,
es
ist
das
Ende
des
Abhangs
É
a
viga,
é
o
vão,
festa
da
cumieira
Es
ist
der
Balken,
es
ist
der
Leerraum,
das
Richtfest
É
a
chuva
chuvendo,
é
conversa
ribeira
Es
ist
der
Regen,
der
regnet,
es
ist
Gerede
am
Ufer
Das
águas
de
março,
é
o
fim
da
canseira
Von
den
Märzwassern,
es
ist
das
Ende
der
Müdigkeit
É
o
pé,
é
o
chão,
é
a
marcha
estradeira
Es
ist
der
Fuß,
es
ist
der
Boden,
es
ist
der
Marsch
auf
der
Landstraße
Passarinho
na
mão,
pedra
de
atiradeira
Vögelchen
in
der
Hand,
Stein
für
die
Schleuder
É
uma
avé
no
céu,
é
uma
ave
no
chão
Es
ist
ein
Vogel
am
Himmel,
es
ist
ein
Vogel
am
Boden
É
um
regato,
é
uma
fonte,
é
um
pedaço
de
pão
Es
ist
ein
Bach,
es
ist
eine
Quelle,
es
ist
ein
Stück
Brot
É
o
fundo
poço,
é
o
fim
do
caminho
Es
ist
der
Grund
des
Brunnens,
es
ist
das
Ende
des
Weges
No
rosto
o
desgosto,
é
um
pouco
sozinho
Im
Gesicht
der
Verdruss,
es
ist
ein
bisschen
allein
É
um
estrepe,
é
um
prego,
é
uma
ponta,
é
um
ponto
Es
ist
ein
Splitter,
es
ist
ein
Nagel,
es
ist
eine
Spitze,
es
ist
ein
Punkt
É
um
pingo
pingando,
é
uma
conta,
é
um
conto
Es
ist
ein
Tropfen,
der
tropft,
es
ist
eine
Rechnung,
es
ist
eine
Erzählung
É
um
peixe,
é
um
gesto,
é
uma
prata
brilhando
Es
ist
ein
Fisch,
es
ist
eine
Geste,
es
ist
glänzendes
Silber
É
a
luz
da
manhã,
é
o
tijolo
chegando
Es
ist
das
Morgenlicht,
es
ist
der
Ziegelstein,
der
ankommt
É
a
lenha,
é
o
dia,
é
o
fim
da
picada
Es
ist
das
Brennholz,
es
ist
der
Tag,
es
ist
das
Ende
des
Pfades
A
garrafa
de
cana,o
estilhaço
na
estrada
Die
Flasche
Zuckerrohrschnaps,
der
Splitter
auf
der
Straße
É
o
projeto
da
casa,
é
o
corpo
na
cama
Es
ist
der
Plan
des
Hauses,
es
ist
der
Körper
im
Bett
É
o
carro
enguiçado,
é
a
lama,
é
a
lama
Es
ist
das
kaputte
Auto,
es
ist
der
Schlamm,
es
ist
der
Schlamm
É
um
passo,
é
uma
ponte,
é
um
sapo,
é
uma
rã
Es
ist
ein
Schritt,
es
ist
eine
Brücke,
es
ist
eine
Kröte,
es
ist
ein
Frosch
É
um
resto
de
mato
na
luz
da
manhã
Es
ist
ein
Rest
Gestrüpp
im
Morgenlicht
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
Es
sind
die
Märzwasser,
die
den
Sommer
beschließen
E
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
Und
das
Versprechen
von
Leben
in
deinem
Herzen
É
pau,
é
pedra,
é
o
fim
do
caminho
Es
ist
Holz,
es
ist
Stein,
es
ist
das
Ende
des
Weges
É
um
resto
de
toco,
é
um
pouco
sozinho
Es
ist
ein
Rest
vom
Stumpf,
es
ist
ein
bisschen
allein
É
uma
cobra,
é
um
pau,
é
João,
é
José
Es
ist
eine
Schlange,
es
ist
ein
Stock,
es
ist
João,
es
ist
José
É
um
espinho
na
mão,
é
um
corte
no
pé
Es
ist
ein
Dorn
in
der
Hand,
es
ist
ein
Schnitt
im
Fuß
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
Es
sind
die
Märzwasser,
die
den
Sommer
beschließen
E
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
Und
das
Versprechen
von
Leben
in
deinem
Herzen
É
pau,
é
pedra,
é
o
fim
do
caminho
Es
ist
Holz,
es
ist
Stein,
es
ist
das
Ende
des
Weges
É
um
resto
de
toco,
é
um
pouco
sozinho
Es
ist
ein
Rest
vom
Stumpf,
es
ist
ein
bisschen
allein
É
um
passo,
é
uma
ponte,
é
um
sapo,
é
uma
rã
Es
ist
ein
Schritt,
es
ist
eine
Brücke,
es
ist
eine
Kröte,
es
ist
ein
Frosch
É
um
belo
horizonte,
é
uma
febre
terçã
Es
ist
ein
schöner
Horizont,
es
ist
ein
Dreitagefieber
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
Es
sind
die
Märzwasser,
die
den
Sommer
beschließen
E
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
Und
das
Versprechen
von
Leben
in
deinem
Herzen
É
pau,
é
pedra,
é
o
fim
do
caminho
Es
ist
Holz,
es
ist
Stein,
es
ist
das
Ende
des
Weges
É
um
resto
de
toco,
é
um
pouco
sozinho
Es
ist
ein
Rest
vom
Stumpf,
es
ist
ein
bisschen
allein
É
um
caco
de
vidro,
é
a
vida,
é
o
sol
Es
ist
eine
Glasscherbe,
es
ist
das
Leben,
es
ist
die
Sonne
É
a
noite,
é
a
morte,
é
um
laço,
é
o
anzol
Es
ist
die
Nacht,
es
ist
der
Tod,
es
ist
eine
Schlinge,
es
ist
der
Angelhaken
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
Es
sind
die
Märzwasser,
die
den
Sommer
beschließen
E
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
Und
das
Versprechen
von
Leben
in
deinem
Herzen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Carlos Jobim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.