Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Numa
folha
qualquer
Auf
irgendeinem
Blatt
Eu
desenho
um
sol
amarelo
zeichne
ich
eine
gelbe
Sonne.
E
com
cinco
ou
seis
retas
Und
mit
fünf
oder
sechs
Linien
É
fácil
fazer
um
castelo
ist
es
leicht,
eine
Burg
zu
bauen.
Com
o
lápis
em
torno
da
mão
Mit
dem
Stift
um
die
Hand
E
me
dou
uma
luva
zeichne
ich
mir
einen
Handschuh.
E
se
faço
chover
Und
wenn
ich
es
regnen
lasse,
Com
dois
riscos
tenho
um
guarda-chuva
habe
ich
mit
zwei
Strichen
einen
Regenschirm.
Se
um
pinguinho
de
tinta
Wenn
ein
kleiner
Tintenklecks
Cai
num
pedacinho
azul
do
papel
auf
ein
kleines
blaues
Stück
Papier
fällt,
Num
instante
imagino
stelle
ich
mir
sofort
Uma
linda
gaivota
a
voar
no
céu
eine
schöne
Möwe
vor,
die
am
Himmel
fliegt.
Vai
voando
Sie
fliegt
dahin,
Contornando
a
imensa
curva,
norte,
sul
umfährt
die
riesige
Kurve,
Nord,
Süd.
Vou
com
ela
viajando
Ich
reise
mit
ihr,
Havaí,
Pequim
ou
Istambul
Hawaii,
Peking
oder
Istanbul.
Pinto
um
barco
à
vela
branco,
navegando
Ich
male
ein
weißes
Segelboot,
das
segelt,
É
tanto
céu
e
mar
num
beijo
azul
so
viel
Himmel
und
Meer
in
einem
blauen
Kuss.
Entre
as
nuvens
vem
surgindo
Zwischen
den
Wolken
taucht
Um
lindo
avião
rosa
e
grená
ein
schönes
Flugzeug
in
Rosa
und
Weinrot
auf.
Tudo
em
volta
colorindo
Färbt
alles
ringsum
Com
suas
luzes
a
piscar
mit
seinen
blinkenden
Lichtern.
Basta
imaginar
e
ele
está
partindo
Man
muss
es
sich
nur
vorstellen,
und
es
fliegt
los,
Sereno
indo
gelassen
fliegt
es
dahin.
E
se
a
gente
quiser
Und
wenn
wir
wollen,
Ele
vai
pousar
wird
es
landen.
Numa
folha
qualquer
Auf
irgendeinem
Blatt
Eu
desenho
um
navio
de
partida
zeichne
ich
ein
Schiff,
das
abfährt,
Com
alguns
bons
amigos
mit
einigen
guten
Freunden,
Bebendo
de
bem
com
a
vida
die
trinkend
das
Leben
genießen.
De
uma
América
a
outra
Von
einem
Amerika
zum
anderen
Eu
consigo
passar
num
segundo
gelange
ich
in
einer
Sekunde.
Giro
um
simples
compasso
Ich
drehe
einen
einfachen
Zirkel
E
num
círculo
eu
faço
o
mundo
und
in
einem
Kreis
mache
ich
die
Welt.
Um
menino
caminha
Ein
Junge
geht
E
caminhando
chega
num
muro
und
gehend
kommt
er
an
eine
Mauer.
E
ali
logo
em
frente
Und
dort,
direkt
davor,
A
esperar
pela
gente
o
futuro
está
wartet
die
Zukunft
auf
uns.
E
o
futuro
é
uma
astronave
Und
die
Zukunft
ist
ein
Raumschiff,
Que
tentamos
pilotar
das
wir
zu
steuern
versuchen.
Não
tem
tempo,
nem
piedade
Es
hat
keine
Zeit,
kein
Mitleid,
Nem
tem
hora
de
chegar
noch
eine
Ankunftszeit.
Sem
pedir
licença,
muda
a
nossa
vida
Ohne
Erlaubnis
zu
fragen,
ändert
es
unser
Leben
E
depois
convida
a
rir
ou
chorar
und
lädt
dann
ein
zu
lachen
oder
zu
weinen.
Nessa
estrada
não
nos
cabe
Auf
dieser
Straße
ist
es
uns
nicht
gegeben,
Conhecer
ou
ver
o
que
virá
zu
wissen
oder
zu
sehen,
was
kommen
wird.
O
fim
dela
ninguém
sabe
Ihr
Ende
kennt
niemand,
Bem
ao
certo
onde
vai
dar
ganz
genau,
wohin
sie
führt.
Vamos
todos
numa
linda
passarela
Wir
gehen
alle
auf
einem
schönen
Steg
De
uma
aquarela
aus
einem
Aquarell,
Que
um
dia
enfim
descolorirá
das
eines
Tages
schließlich
verblassen
wird.
Numa
folha
qualquer
Auf
irgendeinem
Blatt
Eu
desenho
um
sol
amarelo
(que
descolorirá)
zeichne
ich
eine
gelbe
Sonne
(die
verblassen
wird).
E
com
cinco
ou
seis
retas
Und
mit
fünf
oder
sechs
Linien
É
fácil
fazer
um
castelo
(que
descolorirá)
ist
es
leicht,
eine
Burg
zu
bauen
(die
verblassen
wird).
Giro
um
simples
compasso
Ich
drehe
einen
einfachen
Zirkel
E
num
círculo
eu
faço
o
mundo
(que
descolorirá)
und
in
einem
Kreis
mache
ich
die
Welt
(die
verblassen
wird).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maurizio Fabrizio, Marcus Vinicius Da Cruz De M. Moraes, Guido Morra, Antonio Pecci Filho
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.