Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como Dizia o Poeta
Wie der Dichter sagte
Quem
já
passou
por
essa
vida
e
não
viveu
Wer
durch
dieses
Leben
ging
und
nicht
gelebt
hat
Pode
ser
mais,
mas
sabe
menos
do
que
eu
Mag
mehr
sein,
doch
weiß
weniger
als
ich
Porque
a
vida
só
se
dá
pra
quem
se
deu
Denn
das
Leben
gibt
sich
nur
dem
hin,
der
sich
hingegeben
hat
Pra
quem
amou,
pra
quem
chorou,
pra
quem
sofreu
Der
geliebt
hat,
der
geweint
hat,
der
gelitten
hat
Quem
nunca
curtiu
uma
paixão
Wer
niemals
eine
Leidenschaft
genossen
hat
Nunca
vai
ter
nada,
não
Wird
niemals
etwas
haben,
nein
Não
há
mal
pior
do
que
a
descrença
Es
gibt
kein
schlimmeres
Übel
als
den
Unglauben
Mesmo
o
amor
que
não
compensa
Selbst
die
Liebe,
die
sich
nicht
lohnt
É
melhor
que
a
solidão
Ist
besser
als
die
Einsamkeit
Abre
os
teus
braços,
meu
irmão,
deixa
cair
Öffne
deine
Arme,
meine
Liebe,
lass
los
Pra
que
somar
se
a
gente
pode
dividir?
Wozu
addieren,
wenn
wir
teilen
können?
Eu
francamente
já
não
quero
nem
saber
Ich
ehrlich
gesagt
will
gar
nicht
mehr
wissen
De
quem
não
vai
porque
tem
medo
de
sofrer
Von
dem,
der
nicht
geht,
weil
er
Angst
hat
zu
leiden
Ai
de
quem
não
rasga
o
coração
Wehe
dem,
der
sein
Herz
nicht
zerreißt
Esse
não
vai
ter
perdão
Dieser
wird
keine
Vergebung
finden
Quem
nunca
curtiu
uma
paixão
Wer
niemals
eine
Leidenschaft
genossen
hat
Nunca
vai
ter
nada,
não
Wird
niemals
etwas
haben,
nein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Pecci Filho, Marcus Vinicius Da Cruz De Mello Moraes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.