Torch - Der flammende Ring - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Torch - Der flammende Ring




Der flammende Ring
The Flaming Ring
Minnesang immer schon war eine redlich Kunst / mir dünkt nun zu erlangen den höchsten
Minnesang has always been an honest art / it seems to me now to attain the highest
Rang dieser Göttlich Gunst / König Torchmann leistet hiermit feierlich seinen Schwur / dass
rank of this Divine Favor / King Torchmann hereby solemnly swears / that
Ihm nichts so heilig sei wie das Mikrofon Exkalibur / die Worte klüglich zu stellen so sei auf
nothing is as sacred to him as the microphone Excalibur / to place the words wisely, so be it forever
Ewig mein Geheiss / und wer einst ward eingeweiht, verlässt nimmermehr den Kreis / Der
my command / and whoever was once initiated, never leaves the circle / The
Flammende Ring eine Allianz von den Tannen der Normannen bis an den Hof von Byzanz /
Flaming Ring, an alliance from the firs of the Normans to the court of Byzantium /
Wir verteidigen Glaube und Recht gegen den Herzog der mit einem Heerzug, her zog / das
We defend faith and law against the Duke who with an army, marched here / the
Volk der Alphabeten belog und betrog in Kerkers Gräbersnacht ich die Fackel entfacht /
people of the alphabet lied and cheated in the grave night of dungeons, I lit the torch /
Entbrannt von Anmut erfüllt reit ich nun durchs gelobte Land / in einem Gewand ganz aus
Inflamed with grace, I now ride through the promised land / in a garment made entirely of
Blauem Samt gewiss / am feurigen Glanze habe er den Fackelmann sogleich erkannt / Ich reit
blue velvet for sure / by the fiery glow he immediately recognized the Torchman / I ride
Hoch zu Ross mit dem Pferde geschützt durch Panzer und Helm / über Aue und Erde hinfort
high on horseback with the horse protected by armor and helmet / over meadow and earth henceforth
Mit dir du Schelm / zieh von dannen mit all deinen Mannen sogleich / sonst treffe dich meine
with you, you rascal / get out of here with all your men immediately / otherwise my
Prophezeiung hart wie ein Donnerstreich / hinfort mit dir ich künde dir des Wortes Gewalt /
prophecy will strike you hard like a thunderclap / away with you, I proclaim to you the power of the word /
Im Text-Turnier wurde keiner meiner Gegner alt / nun, ihr mordet gern mit dem Morgenstern
in the text tournament, none of my opponents grew old / well, you like to murder with the morning star
Doch wolltet ihr weiter leben / so solltet ihr den Kampf mit dem Worte lernen / aus Camelot
but if you wanted to live further / then you should learn the fight with the word / from Camelot
Kam Lord Lanzelot er war zwar mit der Lanze flott doch / meine Rede Kunst schaffte seiner
Came Lord Lancelot he was indeed quick with the lance but / my art of speech brought his
Einer auf's Schaffot / und solltet ihr etwa heissen Prinz Eisenherz und waget ihr nur einen
one to the scaffold / and should you happen to be called Prince Ironheart and dare you only a
Leisen stillen Scherz, / werdet ihr reisen himmelwärts begleitet durch heissen schrillen
silent quiet joke, / you will travel skyward accompanied by hot shrill
Schmerz / ein lebenswürdig Wohlgefühl mein Busen spricht / derweil Schmiedes Kunst kühl
pain / a life-worthy feeling of well-being my bosom speaks / while the blacksmith's art cools
Euer Fleische sticht / mit klirrenden Zähnen die Zunge feil, wie dem Schwerte gleich geführt /
your flesh stings / with clattering teeth the tongue filed, like the sword guided equally /
Dem Gegner frech Arm und Bein sowie Charm und Reim entführt / ja, nun führ ich die Fackel
the opponent's arm and leg as well as charm and rhyme abducted / yes, now I lead the torch
Gen eures gleichen Vasallen / Rivalen euch bleibet blutige Schlacht zu bestehen voller
against your kind of vassals / rivals you remain bloody battle to endure full of
Schrecken und Qualen / ha, ihr zeiget welch kecken Mut und für einen Recken tut ihr fürwahr
terror and torment / ha, you show what bold courage and for a warrior you truly
Mich nun necken Gut / doch habet euch dankbar den zeitigen Tod ich euch geb zu Geschenk /
tease me well / but be grateful for the timely death I give you as a gift /
Frohlocken ergreifet mich wenn ich an euer Leid denk / lauschet nur dem lustig Lanzenlaut äh,
rejoicing seizes me when I think of your suffering / just listen to the merry sound of lances uh,
Ihr erlaubt / dass ich meine Streitaxt an mich nehme da sie schaut gar hässlich aus eurem
you allow / that I take my battle axe to me as it looks very ugly from your
Haupt / doch oh, Schreck ihr beflecket mein Hemd und Wappen / ich verschwende euer
head / but oh, horror you stain my shirt and coat of arms / I waste your
Leben in üppigen Brocken und Happen / denn so will es das Gesetz dem wir alle unterliegen
life in lush chunks and morsels / for so the law to which we are all subject wills it
/ Auf Tag folgt Nacht und auf Leben der Tod denn so steht es geschrieben
/ Day follows night and life follows death for so it is written
Gewidmet an Natalie Hahn-Castera!
Dedicated to Natalie Hahn-Castera!





Авторы: Torch


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.