Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poema de Amor
Liebesgedicht
El
sol
nos
olvidó
ayer
sobre
la
arena
Die
Sonne
vergaß
uns
gestern
auf
dem
Sand
Nos
envolvió
el
rumor
suave
del
mar
Uns
umhüllte
das
sanfte
Rauschen
des
Meers
Tu
cuerpo
me
dio
calor,
tenía
frío
Dein
Körper
gab
mir
Wärme,
ich
fror
Y
allí,
en
la
arena,
entre
los
dos
nació
este
poema
Und
dort
im
Sand,
zwischen
uns,
ward
dies
Gedicht
geboren
Este
pobre
poema
de
amor
para
ti
Dies
armes
Liebesgedicht
für
dich
Mi
fruto,
mi
flor,
mi
historia
de
amor,
mis
caricias
Meine
Frucht,
meine
Blüte,
Liebesgeschichte,
meine
Zärtlichkeiten
Mi
humilde
candil,
mi
lluvia
de
abril,
mi
avaricia
Mein
bescheidener
Leuchter,
mein
Aprilregen,
meine
Gier
Mi
trozo
de
pan,
mi
viejo
refrán,
mi
poeta
Mein
Brot,
mein
altes
Sprichwort,
mein
Dichter
La
fe
que
perdí,
mi
camino
y
mi
carreta
Der
Glaube,
den
ich
verlor,
mein
Weg
und
mein
Karren
Mi
dulce
placer,
mi
sueño
de
ayer,
mi
equipaje
Meine
süße
Freude,
Traum
von
gestern,
mein
Gepäck
Mi
tibio
rincón,
mi
mejor
canción,
mi
paisaje
Mein
warmer
Winkel,
bester
Song,
meine
Landschaft
Mi
manantial,
mi
cañaveral,
mi
riqueza
Meine
Quelle,
mein
Zuckerrohrfeld,
mein
Reichtum
Mi
leña,
mi
hogar,
mi
techo,
mi
lar,
mi
nobleza
Mein
Holz,
mein
Heim,
mein
Dach,
Herd,
mein
Adel
Mi
fuente,
mi
sed,
mi
barco,
mi
red
y
la
arena
Mein
Quell,
mein
Durst,
Boot,
mein
Netz
und
der
Sand
Donde
te
sentí,
donde
te
escribí
mi
poema
Wo
ich
dich
fühlte,
wo
ich
dir
mein
Gedicht
schrieb
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joan Manuel Serrat, Mario Benedetti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.