Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trabajo y Paciencia
Arbeit und Geduld
Quien
me
conoce
pregunta,
Wer
mich
kennt,
fragt:
¿Por
qué
tardas
tanto
en
sacar
de
una
vez,
Warum
brauchst
du
so
lange,
um
es
endlich
zu
veröffentlichen,
Ese
trabajo
que
tiene
a
tu
gente
esperando
de
un
mes
a
otro
mes?
Diese
Arbeit,
die
deine
Leute
von
einem
Monat
zum
nächsten
warten
lässt?
El
tiempo
pasará,
se
están
olvidando
de
ti
y
no
lo
ves,
Die
Zeit
vergeht,
sie
vergessen
dich,
und
du
siehst
es
nicht,
Es
tu
momento
y
si
escapa
tal
vez
no
lo
verás
volver.
Es
ist
dein
Moment,
und
wenn
er
entgleitet,
wirst
du
ihn
vielleicht
nie
wiedersehen.
Pero
no
estoy
en
esto
para
correr,
Aber
ich
bin
nicht
hier,
um
zu
hetzen,
Si
lo
siento
lo
suelto
y
si
no
no
hay
por
qué.
Wenn
ich
es
fühle,
lasse
ich
es
los,
und
wenn
nicht,
gibt
es
keinen
Grund.
No
me
gusta
escribir
por
tenerlo
que
hacer,
Ich
schreibe
nicht
gern,
nur
um
es
getan
zu
haben,
Aun
que
a
veces
debí
hacerlo
para
comer.
Auch
wenn
ich
es
manchmal
tun
musste,
um
zu
essen.
Conservar
la
ilusión
no
es
tan
fácil
como
ellos
creen,
Die
Begeisterung
zu
bewahren,
ist
nicht
so
einfach,
wie
sie
denken,
Hay
que
superar
lo
de
ayer.
Man
muss
das
von
gestern
überwinden.
El
arte
es
caprichoso
y
lo
sabes
bien,
Die
Kunst
ist
launisch,
und
das
weißt
du
gut,
Mi
cielo
y
mi
infierno
encarnados
en
él...
Mein
Himmel
und
meine
Hölle
in
ihr
verkörpert...
Mi
cielo
y
mi
infierno
encarnados
en
él...
Mein
Himmel
und
meine
Hölle
in
ihr
verkörpert...
Llevo
un
tiempo
relajado
con
la
cabeza
a
la
sobra,
Ich
habe
mich
eine
Zeit
lang
entspannt,
mit
dem
Kopf
im
Schatten,
Buscando
el
defecto
y
purgando
lo
que
me
sobra,
Den
Fehler
suchend
und
das
reinigend,
was
mir
übrig
bleibt,
Oh
no,
lo
que
ahora
toca,
Oh
nein,
was
jetzt
ansteht,
Es
sacar
la
luz
que
ha
estado
ablandando
mi
roca.
Ist,
das
Licht
hervorzuholen,
das
meinen
Felsen
erweicht
hat.
A
veces
el
alma
colapsa
y
no
queda
otra
que,
Manchmal
bricht
die
Seele
zusammen,
und
es
bleibt
nichts
anderes,
als
Pararse
a
mirar
lo
que
es
mejor
no
esconder,
Innezuhalten
und
zu
betrachten,
was
besser
nicht
verborgen
werden
sollte,
Darle
libertad
a
lo
que
quieras
hacer,
Dem,
was
du
tun
willst,
Freiheit
zu
geben,
Vivir
mejor,
después
crecer.
Besser
zu
leben,
dann
zu
wachsen.
La
vida
pasa
y
arranca
de
ti
esa
ilusión
que
tuviste
una
vez.
Das
Leben
vergeht
und
entreißt
dir
diese
Illusion,
die
du
einst
hattest.
Nos
educaron
tan
solo
en
tener,
envidiar,
competir
y
correr.
Man
hat
uns
nur
beigebracht,
zu
haben,
zu
beneiden,
zu
konkurrieren
und
zu
hetzen.
Nos
hace
falta
entender
que
realmente
vivir
es
conocerte
bien.
Wir
müssen
verstehen,
dass
wirklich
zu
leben
bedeutet,
dich
gut
zu
kennen.
Dejar
atrás
la
presión
de
causar
impresión
porque
sé...
Den
Druck
hinter
dir
lassen,
Eindruck
zu
schinden,
weil
ich
weiß...
Que
yo
no
estoy
en
esto
para
correr,
Dass
ich
nicht
hier
bin,
um
zu
hetzen,
Si
lo
siento
lo
suelto
y
si
no
no
lo
haré.
Wenn
ich
es
fühle,
lasse
ich
es
los,
und
wenn
nicht,
werde
ich
es
nicht
tun.
Medito
mi
destino
entre
hojas
de
papel,
Ich
sinniere
über
mein
Schicksal
zwischen
Blättern
Papier,
Busco
mi
yo
interior
y
me
fundo
con
él.
Suche
mein
inneres
Ich
und
verschmelze
mit
ihm.
Cabalgo
sensaciones
que
aprendo
y
quiero
entender,
Ich
reite
auf
Gefühlen,
die
ich
lerne
und
verstehen
will,
Hacerme
más
fuerte
que
ayer.
Mich
stärker
machen
als
gestern.
El
arte
es
caprichoso
y
lo
sabes
bien,
Die
Kunst
ist
launisch,
und
das
weißt
du
gut,
Mi
cielo
y
mi
infierno
encarnados
en
él,
Mein
Himmel
und
meine
Hölle
in
ihr
verkörpert,
Mi
cielo
y
mi
infierno
encarnados
en
él...
Mein
Himmel
und
meine
Hölle
in
ihr
verkörpert...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Imran Abbas, Guillermo Alvarez Cardin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.