Tote King - Bartleby & Co. - перевод текста песни на немецкий

Bartleby & Co. - Tote Kingперевод на немецкий




Bartleby & Co.
Bartleby & Co.
Pensar en dejarlo, mi idea recurrente, el T.O.C.
Daran zu denken, es aufzugeben, meine wiederkehrende Idee, die Zwangsstörung.
Perderme, ser un Bartleby sin banco, olvidar el folio en blanco
Mich zu verlieren, ein Bartleby ohne Bank zu sein, das leere Blatt zu vergessen.
Fantasear con la idea de no escribir más
Mit der Idee zu phantasieren, nicht mehr zu schreiben.
Y dejar de ser una sombra de la realidad
Und aufzuhören, ein Schatten der Realität zu sein.
Si lo analizo fríamente
Wenn ich es nüchtern betrachte,
Creo que en total hablo más solo que con gente
glaube ich, dass ich insgesamt mehr alleine rede als mit Leuten.
Perdiéndome la vida pa' contársela al de enfrente
Ich verpasse das Leben, um es demjenigen vor mir zu erzählen.
En mi cárcel con sus tres comidas sin ser un matador ni un Mario Kempes
In meinem Gefängnis mit seinen drei Mahlzeiten, ohne ein Torero oder ein Mario Kempes zu sein.
Y me imagino abandonando lo inservible
Und ich stelle mir vor, das Unnütze aufzugeben.
Buscarme un curro físico que sea cierto y tangible
Mir einen körperlichen Job zu suchen, der real und greifbar ist.
Salir de mi burbuja de líricas enfermas
Aus meiner Blase kranker Lyrik herauszukommen.
Currar a lo Lester Burnham y en mi descanso, pesas y fumar hierba
Wie Lester Burnham zu arbeiten und in meiner Pause Gewichte zu heben und Gras zu rauchen.
Y está claro que con certeza
Und es ist klar, dass ich mit Sicherheit weiß,
Que la peor de todas mis compañías siempre ha sido mi cabeza
dass die schlimmste meiner Gesellschaften immer mein Kopf war.
La hija p*ta me da letras que me han pagado un palacio
Die Schlampe gibt mir Texte, die mir einen Palast bezahlt haben.
Y sin embargo siento que dentro el tiempo mata despacio
Und trotzdem fühle ich, dass die Zeit im Inneren langsam vergeht.
Y no si me equivoqué de curro
Und ich weiß nicht, ob ich mich im Job geirrt habe.
Podría haberme dejado esas orejeras de burro
Ich hätte diese Scheuklappen eines Esels lassen sollen.
Seguir el signo, acabar el CAP, buscar un empleo fijo
Dem Zeichen folgen, den CAP beenden, eine feste Anstellung suchen.
Y ser una mi*rda de maestro pa' el inútil de tu hijo
Und ein beschissener Lehrer für dein nutzloses Kind sein.
No puedo evitarlo, siento celos
Ich kann es nicht vermeiden, ich bin eifersüchtig.
De la aura de alegría que desprende el camarero
Auf die Aura der Freude, die der Kellner ausstrahlt.
Mi oficio me ha dotado pa' alegrar tus días tristes
Mein Beruf hat mich dazu befähigt, deine traurigen Tage zu erheitern.
Pero jamás podré confeccionar sus chistes, créelo
Aber ich werde niemals seine Witze machen können, glaub mir, Schätzchen.
La gracia que no me han dado, el sol que apenas valoro
Die Anmut, die mir nicht gegeben wurde, die Sonne, die ich kaum schätze.
Compáralo con estar encerrado en mi estudio grabando coros
Vergleiche es damit, in meinem Studio eingesperrt zu sein und Chöre aufzunehmen.
Día tras día la impotencia me llena
Tag für Tag erfüllt mich die Ohnmacht.
Pensar que nada de lo que he escrito hasta hoy es mi*rda buena
Zu denken, dass nichts von dem, was ich bisher geschrieben habe, guter Mist ist.
Comprar el pan y descubrir la belleza
Brot kaufen und die Schönheit entdecken.
El color de al lado, melocotones y fresas
Die Farbe nebenan, Pfirsiche und Erdbeeren.
El puzzle gira y yo ni cómo se llama mi pieza
Das Puzzle dreht sich und ich weiß nicht einmal, wie mein Teil heißt.
Los codos ennegrecidos siempre clavados en la mesa
Die Ellbogen geschwärzt, immer auf den Tisch gestützt.
Ni mirando mi lista de emoticonos más usados quién soy
Nicht einmal, wenn ich meine Liste der meistgenutzten Emoticons anschaue, weiß ich, wer ich bin.
De dónde vengo, a dónde voy
Woher ich komme, wohin ich gehe.
Un día siento que mi rap no tiene sustancia
An einem Tag fühle ich, dass mein Rap keine Substanz hat.
Y otro día que yo le hago al rap el rescate de Bankia
Und an einem anderen Tag, dass ich dem Rap die Bankia-Rettung mache.
Aun así he pensado en dejarlo, he pensado en dejarlo
Trotzdem habe ich daran gedacht, es aufzugeben, ich habe daran gedacht, es aufzugeben.
Ideas en bucle sin sentimientos como Lorne Malvo
Ideen in Schleife ohne Gefühle wie Lorne Malvo.
Cómo le digo al mánager que se ha acabado
Wie sage ich dem Manager, dass es vorbei ist, meine Süße?
Si estamos en enero y hay seis festis confirmados
Wenn wir Januar haben und sechs Festivals bestätigt sind.
Tiro pa'lante como siempre y te vómito las canciones
Ich mache weiter wie immer und kotze dir die Lieder aus,
Que ya has escuchado diez años en tu equipo
die du schon seit zehn Jahren auf deinem Gerät hörst.
Si estás cansado, imagina yo que a veces las recito
Wenn du müde bist, stell dir vor, wie ich mich fühle, der ich sie manchmal rezitiere.
Y olvido la letra por pura supervivencia, chico
Und den Text aus reinem Überlebenswillen vergesse, Kleines.
Ya no ni lo que quiero pero a quién quiero
Ich weiß nicht einmal mehr, was ich will, aber ich weiß, wen ich will.
Entre el cielo y el infierno, tú, lo más bonito
Zwischen Himmel und Hölle, du, das Schönste.
Hoy me mola esta mi*rda y mañana ausente
Heute mag ich diesen Mist und morgen bin ich abwesend.
Esto ya ni es rapear, es arqueología presente
Das ist nicht einmal mehr Rappen, es ist gegenwärtige Archäologie.
Pensar en dejarlo
Daran denken, es aufzugeben.
Buscarme algo donde nada esté a mi cargo y mi mente a salvo
Mir etwas suchen, wo nichts in meiner Verantwortung liegt und mein Verstand sicher ist.
Me he vuelto loco, eso ya es un hecho
Ich bin verrückt geworden, das ist eine Tatsache.
Bicornio en mi cabeza y una mano en el pecho
Zweispitz auf meinem Kopf und eine Hand auf der Brust.
Pensar en dejarlo, toda la vida escuchando
Daran denken, es aufzugeben, das ganze Leben lang höre ich:
¿Qué te pasa Tote?, ¿En qué estás pensando?
Was ist los, Tote? Woran denkst du?
Estoy valorando esta locura
Ich wäge diesen Wahnsinn ab, Liebling.
Esta impostura me está matando
Diese Hochstapelei bringt mich um.





Авторы: Pablo Cabra Canela, Alejandro Berraquero Sanchez, Manuel Gonzalez Rodriguez, Cirujano, Pablo Gomariz Casado


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.