Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿Conocen
este
chiste?:
Kennst
du
diesen
Witz?:
"Dos
señoras
de
edad
estan
en
un
hotel
de
alta
montaña
"Zwei
ältere
Damen
sind
in
einem
Berghotel
Y
dice
una
"vaya,
aquí
la
comida
es
realmente
terrible"
und
die
eine
sagt:
"Also,
das
Essen
hier
ist
wirklich
schrecklich."
Y
contesta
la
otra
"si,
y
además
las
raciones
son
tan
pequeñas""
Und
die
andere
antwortet:
"Ja,
und
die
Portionen
sind
so
klein.""
Pues,
basicamente
así
es
como
me
parece
la
vida,
Nun,
im
Grunde
ist
das
meine
Sicht
auf
das
Leben,
Llena
de
soledad,
miseria,
sufrimiento,
tristeza
voller
Einsamkeit,
Elend,
Leid,
Traurigkeit
Y
sin
embargo
se
acaba
demasiado
deprisa.
und
doch
ist
es
viel
zu
schnell
vorbei.
Te
acaban
de
salvar
la
vida,
date
cuenta,
Dir
wurde
gerade
das
Leben
gerettet,
merk
dir
das,
He
dejao
que
salgan
antes
los
"Rolling"
pa
no
joderles
las
ventas,
Ich
hab
die
"Rolling
Stones"
zuerst
rausgelassen,
um
ihre
Verkäufe
nicht
zu
ruinieren,
Es
la
vuelta
a
los
60
sin
explicaciones,
Es
ist
die
Rückkehr
zu
den
60ern
ohne
Erklärungen,
Los
pájaros
se
duermen
en
el
cielo
entre
sus
migraciones.
Die
Vögel
schlafen
am
Himmel
während
ihrer
Wanderungen
ein.
La
calidad
es
un
término
que
no
conoces,
Qualität
ist
ein
Begriff,
den
du
nicht
kennst,
La
naturalidad
la
más
difícil
de
la
poses
Natürlichkeit
ist
die
schwierigste
aller
Posen
Y
me
ponen...
los
saxofones,
improvisaciones,
Und
ich
steh
auf...
Saxophone,
Improvisationen,
Notas,
música
en
el
aire
yo
y
mis
botas
J'Hayber.
Noten,
Musik
in
der
Luft,
ich
und
meine
J'Hayber-Stiefel.
¿Qué
baile?
sólo
bailo
con
Iron
Maiden
loca,
Welcher
Tanz?
Ich
tanze
nur
mit
Iron
Maiden,
Süße,
Mastico
kikos
los
enseño
en
la
boca,
Ich
kaue
Kikos
und
zeige
sie
in
meinem
Mund,
Tengo
ideas
feas
en
la
cabeza
tío
no
las
hurgues,
Ich
habe
hässliche
Ideen
im
Kopf,
also
stochere
nicht
darin
herum,
Porque
tienen
más
pringue
que
la
campana
de
un
Burger.
denn
sie
sind
schmieriger
als
die
Glocke
eines
Burgers.
Me
llevo
sin
jugar
2 años
enteros,
Ich
habe
zwei
ganze
Jahre
lang
nicht
gespielt,
Y
cuando
vuelvo
sigo
machacándola
a
2 pies
tirándola
al
tablero,
und
wenn
ich
zurückkomme,
mache
ich
sie
immer
noch
fertig,
mit
zwei
Füßen
abspringend
und
den
Ball
ans
Brett
werfend,
Sigo
saludando
al
fuego,
siempre
respetando
el
juego,
Ich
grüße
immer
noch
das
Feuer,
respektiere
immer
das
Spiel,
Sigo
rapeando
descubriendo
productores
nuevos.
Ich
rappe
weiter
und
entdecke
neue
Produzenten.
Rodeao
de
falsos
fans
de
los
ochenta
Umgeben
von
falschen
Fans
der
Achtziger,
Que
pillan
en
dvd
"Los
Warriors"
y
te
lo
cuentan,
die
"The
Warriors"
auf
DVD
kaufen
und
es
dir
erzählen,
Quieren
darnos
en
la
cara
con
mentes
maestras
Sie
wollen
uns
mit
ihren
Meisterhirnen
beeindrucken,
Pero
pillan
las
versiones
censurás
y
sin
extras...
(tshhh)
aber
sie
kriegen
nur
die
zensierten
Versionen
ohne
Extras...
(tshhh)
Tu
compi
es
un
Don
Juan,
Dein
Kumpel
ist
ein
Don
Juan,
Su
novia
se
la
pega
mientras
juega
al
Gavilan.
Seine
Freundin
betrügt
ihn,
während
er
Gavilan
spielt.
Soy
testigo
de
esas
cosas
y
sufro
distorsión
del
sexo
Ich
bin
Zeuge
solcher
Dinge
und
leide
unter
einer
verzerrten
Wahrnehmung
von
Sex,
Mi
frase
favorita
es
"no
pongo
cuernos
no
valgo
pa
eso".
Mein
Lieblingssatz
ist:
"Ich
betrüge
nicht,
ich
bin
nicht
der
Typ
dafür".
¿Alguien
dijo
una
razón
de
peso?
Hat
jemand
einen
triftigen
Grund
gesagt?
El
bicho
más
cabrón
de
los
de
"Alien
El
Regreso".
Das
krasseste
Viech
aus
"Aliens
- Die
Rückkehr".
Tú
espabila
si
va
jugar
con
Toteking,
Du
musst
dich
anstrengen,
wenn
du
mit
Toteking
spielen
willst,
Os
voy
a
dejar
comprando
pilas
como
radio
Harem.
Ich
lasse
euch
Batterien
kaufen
wie
Radio
Harem.
Me
deslizo...
aquí
no
pegas
ni
con
fiso,
Ich
gleite
dahin...
hier
klebst
du
nicht
mal
mit
Klebeband,
Tú
no
tienes
letras
tío...
bueno
las
letras
del
piso.
Du
hast
keine
Texte,
Kleine...
naja,
die
Buchstaben
der
Wohnung.
Compramos
litros
heavies
en
Amalia
Wir
kaufen
literweise
Bier
in
Amalia,
Ve
perfeccionando
el
alias,
tus
Timberlands
son
sandalias,
Perfektioniere
deinen
Alias,
deine
Timberlands
sind
Sandalen,
Venga
porfavor
pa
este
disco
cántate
algo
hermoso,
Komm
schon,
bitte,
sing
etwas
Schönes
für
diese
Platte,
De
relacciones
y
amor...
queréis
decir
casposo
¿no?.
Über
Beziehungen
und
Liebe...
du
meinst
wohl
kitschig,
oder?
No
voy
a
escribir
la
mierda
fácil
que
ellos
quieren
Ich
werde
nicht
den
einfachen
Mist
schreiben,
den
sie
wollen,
Pa
poder
cantar
mis
letras
mientras
bailan
sus
mujeres,
damit
sie
meine
Texte
singen
können,
während
ihre
Frauen
tanzen,
No
voy
a
hablaros
de
putas,
drogas
y
coches...
no
sé.
Ich
werde
nicht
über
Schlampen,
Drogen
und
Autos
sprechen...
ich
weiß
nicht.
Si
no
me
gusta
el
finde
me
quedo
en
el
keli,
Wenn
mir
das
Wochenende
nicht
gefällt,
bleibe
ich
zu
Hause,
Tengo
fé,
y
sé
donde
tengo
los
pies
Ich
habe
Vertrauen
und
weiß,
wo
ich
stehe,
Por
eso
aunque
saque
compacts
no
vivo
en
la
peli,
Deshalb
lebe
ich
nicht
im
Film,
auch
wenn
ich
CDs
herausbringe,
Vivo
sin
tele,
vivo
en
los
discos
que
salgo,
Ich
lebe
ohne
Fernseher,
ich
lebe
in
den
Platten,
die
ich
herausbringe,
Valgo
porque
leo
los
mismos
libros
que
el
malo
de
"Seven".
Ich
bin
wertvoll,
weil
ich
die
gleichen
Bücher
lese
wie
der
Bösewicht
in
"Seven".
Nadie
en
España
me
tacha
de
tirano
Niemand
in
Spanien
nennt
mich
einen
Tyrannen,
Hago
muchas
colabos,
son
22
si
quieres
las
contamos,
Ich
mache
viele
Kollaborationen,
es
sind
22,
wenn
du
sie
zählen
willst,
Los
que
estamos
y
algún
que
otro
copión,
Die,
die
dabei
sind,
und
ein
paar
Nachahmer,
Pero
si
el
rap
tiene
problemas
yo
traigo
la
solución.
Aber
wenn
Rap
Probleme
hat,
bringe
ich
die
Lösung.
Y
es
que
te
puede
gustar
o
no,
puedes
tener
otro
enfoque,
Und
es
kann
dir
gefallen
oder
nicht,
du
kannst
eine
andere
Sichtweise
haben,
Pero
ninguno
de
vosotros
hijos
de
puta
es
más
bueno
que
el
Tote.
aber
keiner
von
euch
Mistkerlen
ist
besser
als
Tote.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Masot Gallardo, Manuel Gonzalez Rodriguez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.