Текст и перевод песни Toteking - IDEA
Baghira,
¿qué
pasa,
hermano?
Baghira,
what's
up,
bro?
Oye,
ya
tienes
en
el
correo
lo
que
he
graba′o
con
tu
instrumental
Hey,
I
just
sent
you
the
track
I
recorded
over
your
beat.
Espero
que
te
mole
I
hope
you
dig
it.
Al
final
lo
que
he
hecho
aquí
es
un
poco
In
the
end,
what
I
did
here
is
kinda...
Lo
que
siempre
me
preguntan
It's
what
people
always
ask
me.
¿Cómo
creo,
no?,
¿cómo
viene
una
idea
a
mi
cabeza?
How
do
I
create,
you
know?
How
does
an
idea
come
to
my
head?
Y
cómo
la
plasmo,
mira
And
how
do
I
capture
it?
Check
it
out.
Idea
nace
a
las
dos,
viene
a
por
mí
Idea
is
born
at
two
AM,
she
comes
for
me.
La
noto
bajar
desvelándome,
ella
quiere
existir
I
feel
her
descending,
keeping
me
awake,
she
wants
to
exist.
En
la
rotonda
del
orbital
por
la
estrecha
nariz
Through
the
roundabout
of
my
orbital,
down
the
narrow
nose.
Se
incorpora
a
la
yugular
y
la
subclavia,
por
fin
She
joins
the
jugular
and
the
subclavian,
finally.
En
la
braquial
pilla
un
ticket
del
peaje
a
pagar
In
the
brachial,
she
grabs
a
toll
ticket
to
pay.
Y
ve
los
tattoos
de
mi
piel,
ese
agradable
mural
And
sees
the
tattoos
on
my
skin,
that
pleasant
mural.
Del
antebrazo
al
anular
ve
mi
anillo
brillar
From
the
forearm
to
the
ring
finger,
she
sees
my
ring
shine.
Y
piensa
que
ha
llega'o
el
final,
mis
dedos
van
a
parir
And
thinks
she's
reached
the
end,
my
fingers
are
about
to
give
birth.
Agarro
el
móvil
con
la
izquierda
I
grab
my
phone
with
my
left
hand.
Y
trazo
el
doble
patrón
And
trace
the
double
pattern.
Y
dejo
a
Idea
descansando
en
el
Samsung
Notes
I
leave
Idea
resting
in
Samsung
Notes.
Y
ahora
no
puedo
dormir
(no)
And
now
I
can't
sleep
(no).
Quiero
verla
crecer
I
want
to
see
her
grow.
Me
tapo
con
la
manta
pa′
no
despertar
a
mi
mujer
I
cover
myself
with
the
blanket
so
I
don't
wake
up
my
wife.
Y
se
despierta
igualmente,
así
que
bajo
al
salón
And
she
wakes
up
anyway,
so
I
go
down
to
the
living
room.
Y
en
la
escalera
voy
pensando:
And
on
the
stairs,
I'm
thinking:
"¿Quién
pagó
esta
mansión?
"Who
paid
for
this
mansion?
¿Cómo
he
llegao
hasta
aquí?
How
did
I
get
here?
Si
yo
era
un
pobre
chaval
If
I
was
just
a
poor
kid,
Criao
en
un
VPO
Raised
in
public
housing,
Y
hoy
me
apellidan
el
King"
And
today
they
call
me
the
King?"
En
la
nevera
guardo
hielo
y
el
Matusa
dos
tres
In
the
fridge,
I
keep
ice
and
Matusalem
23.
Pa'
ocasiones
como
estas,
pa'
aliviar
el
estrés
For
occasions
like
these,
to
relieve
stress.
Cruzo
el
patio
y
la
luna
hace
un
saludo
de
ujier
I
cross
the
patio
and
the
moon
makes
a
usher's
greeting.
Todo
el
barrio
está
durmiendo,
soy
el
único
en
pie
The
whole
neighborhood
is
sleeping,
I'm
the
only
one
awake.
En
el
estudio
hay
otro
hogar
de
ceniza
y
apuntes
In
the
studio,
there's
another
home
of
ash
and
notes.
Hay
polvo
en
los
cacharros
como
nieve
en
las
cumbres
There's
dust
on
the
equipment
like
snow
on
the
peaks.
Enciendo
el
Avalon,
el
micro
y
sus
válvulas
se
funden
I
turn
on
the
Avalon,
the
mic
and
its
tubes
fuse.
Como
amantes
de
la
urbe
siguiendo
sus
costumbres
Like
urban
lovers
following
their
customs.
Paso
a
Idea
del
teléfono
al
folio
I
move
Idea
from
the
phone
to
the
paper.
Y
mis
bafles
cantan
nanas
en
su
nuevo
dormitorio
And
my
speakers
sing
lullabies
in
her
new
bedroom.
Abro
mi
carpeta
de
beats
pa′
buscar
el
idóneo
(¿cuál?)
I
open
my
folder
of
beats
to
find
the
perfect
one
(which
one?).
Y
debo
navegar
entre
dos
mil,
va
a
empezá′
el
agobio
And
I
have
to
navigate
through
two
thousand,
the
anxiety
is
about
to
start.
Si
visto
a
Idea
classic,
me
dirán
que
no
le
pega
If
I
dress
Idea
classic,
they'll
say
it
doesn't
suit
her.
Si
visto
a
Idea
trending,
me
dirán
que
es
una
hortera
If
I
dress
Idea
trendy,
they'll
say
she's
tacky.
Si
la
hago
boom
bap,
dirán
vieja
escuela
If
I
make
her
boom
bap,
they'll
say
old
school.
Si
la
hago
drumless,
dirán
If
I
make
her
drumless,
they'll
say
"¿Ese
bombo
cuándo
rompe,
cuándo
empieza?"
"When
does
that
kick
drum
hit,
when
does
it
start?"
Mi
cabeza
ordena
ideas
turbias
como
siempre
My
head
sorts
out
murky
ideas
as
always.
Y
ahora
dudo
de
pa'
qué
escribir
si
ya
he
hecho
tantos
temas
(¿pa′
qué?)
And
now
I
doubt
why
I
write
if
I've
already
done
so
many
songs
(why?).
Entonces
pienso
en
Woody
Allen
que
hace
peli
al
año
Then
I
think
of
Woody
Allen
who
makes
a
movie
a
year.
Y
digo:
"sigue
Tote,
el
día
que
pares
mueres
de
pena"
And
I
say:
"Keep
going,
Tote,
the
day
you
stop,
you'll
die
of
sadness."
Y
escribo
y
escribo,
y
crece
mi
idea
And
I
write
and
write,
and
my
idea
grows.
Y
pasa
por
fases,
me
alegra
y
cabrea
And
she
goes
through
phases,
makes
me
happy
and
angry.
Y
tacho
y
discuto,
y
si
grito
en
momentos
es
porque
And
I
cross
out
and
argue,
and
if
I
shout
at
times
it's
because
Soy
andaluz,
hago
ruido
afuera
pa'
tapá′
el
de
dentro
I'm
Andalusian,
I
make
noise
outside
to
cover
the
one
inside.
Entonces
caigo
en
que
no
le
he
hecho
un
estribillo
(no)
Then
I
realize
I
haven't
made
a
chorus
for
her
(no).
No
hay
nada
populista
y
fácil
que
puedan
cantá'
en
directo
(qué
va)
There's
nothing
populist
and
easy
for
them
to
sing
live
(no
way).
Y
el
día
que
presente
a
Idea
en
público
And
the
day
I
present
Idea
in
public,
Podría
parecerse
a
"puzzle"
y
se
aburren
con
largos
textos
(tal
cual)
It
could
be
like
"puzzle"
and
they
get
bored
with
long
texts
(exactly).
Dudo
de
si
hacerlo,
no
quiero
parecerme
a
nadie
I
hesitate
to
do
it,
I
don't
want
to
look
like
anyone
else.
La
industria
de
la
música
ya
está
provista
de
cobardes
The
music
industry
is
already
full
of
cowards.
Así
que
sigo
con
mis
líneas
y
cuido
a
Idea
So
I
continue
with
my
lines
and
take
care
of
Idea.
Le
doy
forma
en
esta
noche
oscura
hasta
que
el
sol
venga
a
buscarme
I
shape
her
in
this
dark
night
until
the
sun
comes
to
get
me.
Acabo
tarde
I
finish
late.
Salgo
del
estudio,
son
las
siete
I
leave
the
studio,
it's
seven.
Y
un
pájaro
se
acerca
a
saludarme
And
a
bird
comes
to
greet
me.
La
luz
viene
a
cegarme
The
light
comes
to
blind
me.
Ruidos
en
la
mañana
de
currantes
Noises
in
the
workers'
morning.
Aroma
a
café,
ideas
rumiantes
Coffee
aroma,
ruminating
ideas.
Mi
chica
desayuna
en
el
salón,
corro
a
contarle
My
girl
has
breakfast
in
the
living
room,
I
run
to
tell
her.
Que
estuve
en
el
estudio
hasta
tarde
y
que
voy
de
empalme
That
I
was
in
the
studio
until
late
and
I'm
going
on
a
roll.
Un
beso
y
me
despido
A
kiss
and
I
say
goodbye.
Y
tal
vez
algo
del
frigo
calme
el
ruido
del
hambre
And
maybe
something
from
the
fridge
will
calm
the
noise
of
hunger.
Chico,
antes
de
acostarme
Man,
before
I
go
to
bed.
Subo
la
escalera
y
abandono
el
salón
(yeh)
I
go
up
the
stairs
and
leave
the
living
room
(yeah).
Y
al
primer
tramo
me
pregunto:
"¿será
una
buena
canción?"
And
at
the
first
landing
I
ask
myself:
"Will
it
be
a
good
song?"
Porque
Idea
me
trata
a
veces
como
a
su
mascota,
bro
Because
Idea
sometimes
treats
me
like
her
pet,
bro.
Y
yo
parezco
el
mono
que
hace
la
pelota
al
criador
del
zoo
And
I
look
like
the
monkey
who
plays
ball
with
the
zoo
keeper.
Entro
a
la
cama,
ahora
ya
puedo
caer
I
get
into
bed,
now
I
can
finally
fall.
Se
han
cumplido
los
horarios
del
que
vive
al
revés
The
schedule
of
the
one
who
lives
backwards
has
been
fulfilled.
Idea
ya
es
una
adulta
independiente,
lo
sé
Idea
is
already
an
independent
adult,
I
know.
Cuando
la
cante
en
concierto
ya
podrá
fallecer
When
I
sing
her
in
concert,
she
can
finally
pass
away.
Y
vuelta
a
volver
And
back
to
start
again.
Vuelta
a
volver
Back
to
start
again.
Y
vuelta
a
volver
y
a
volver
y
a
volver
And
back
to
start
again
and
again
and
again.
Eh
you,
aquí
está,
Baghira,
hermano
Hey
you,
here
it
is,
Baghira,
bro.
Te
mando
el
audio,
te
lo
dejo,
¿vale?
I'm
sending
you
the
audio,
I'm
leaving
it
with
you,
okay?
Me
voy
a
acostar
que
estoy
to
reventa′o
I'm
going
to
bed,
I'm
beat.
Mañana
lo
escucho,
así
mora'o
I'll
listen
to
it
tomorrow,
when
I'm
more
awake.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.