Toteking - ¡Po no lo Sabe Ya! - перевод текста песни на английский

¡Po no lo Sabe Ya! - Totekingперевод на английский




¡Po no lo Sabe Ya!
Well, Doesn’t She Know It Already!
Y a me gusta el cante
And I like flamenco
¡Hale! Ni permito una discusión ni consiento que se
Hey! I don't allow an argument, nor do I consent to one
Que las letras del cante dicen verdadera sentencia
The lyrics of flamenco speak true sentences
Soy un convencido, por ejemplo esa que dice...
I’m convinced, for example, the one that says...
Ah, ah,
Ah, ah, yeah
Es el rey del desfase aquí, eh
He’s the king of being out of it here, huh
Jefe de la M en el track
Head of the M on the track
South connection
South connection
Sevilla city, Málaga city, eh
Seville city, Malaga city, huh
Conoced la vida de un no-estrella de la nueva
Get to know the life of a non-star of the new generation
Nunca conocí a Puffy, me confundía hasta comprando el fairy
I never met Puffy, I even got confused buying dish soap
Que se sepa, pillé el Baknaffek de Das EFX
Let it be known, I caught Das EFX’s “Baknaffek”
Y pregunté a Dios por qué tardó tanto en hacerme ver la Meca
And I asked God why it took him so long to show me Mecca
Estoy haciendo el rap en mixtapes, LP's, hoy
I’m making rap on mixtapes, LPs, today
Podría haber sido un heavy pero acabé siendo un B-Boy
I could have been a metalhead but I ended up a B-Boy
Podría ser un toy, podría ser como vosotros
I could be a toy, I could be like you
Preocuparme por la estética y mirar abajo cuando rimo
Worrying about aesthetics and looking down when I rhyme
Pero soy otro, primo; B-Boys duros como potros
But I’m another one, cousin; B-Boys hard as boulders
Crecí con el caco de vecino, corrí cuando venía a por nosotros
I grew up with the thief as my neighbor, I ran when he came for us
Santa Lucía, 21, El Pelícano y Paco Carreño
Santa Lucia, 21, El Pelicano, and Paco Carreño
La mitad de mis logros ya tienen dueño
Half of my achievements already have an owner
Esto es la mierda que enseño; veintidós años y un sueño
This is the shit I teach; twenty-two years old and a dream
Seguir con treinta y sentirme sureño
Keep going at thirty and feeling southern
Pero no de boquilla, forzando acento y contando chistes
But not just talk, forcing an accent and telling jokes
Conociendo, estudiando, viajando, extirpando quistes
Knowing, studying, travelling, removing cysts
RDP y la CCB; años máximos
RDP and the CCB; maximum years
Reuniones en un ático y rimas de plástico
Meetings in an attic and plastic rhymes
Momentos mágicos; si esto no es básico, dígame usted
Magic moments; if this isn’t basic, tell me yourself
¿Qué es el rap? ¿Fumarse un porro o sacar una mierda de LP?
What is rap? Smoking a joint or putting out a shitty LP?
Estoy a un mundo a mis espaldas que se me escapaba
I’m a world behind my back that was escaping me
Como pelar la pava o pelearme hasta perder la cara
Like flirting or fighting till losing face
Más y más, grababa cintas, controlaba el tema
More and more, I recorded tapes, controlled the subject
Corté mis melenas, con Black Moon, nena, tenía la crema
I cut my hair, with Black Moon, baby, I had the cream of the crop
Empecé a rimar con gente con estilo
I started rhyming with people with style
Sevilla-Coria; conectando un autobús rojo y una vida al filo
Seville-Coria; connecting a red bus and a life on the edge
Y con un Pilot y pamplinas en un folio
And with a Pilot pen and scribbles on a folio
Era menos flojo y más feliz que mi vecina con su novio
I was less lazy and happier than my neighbor with her boyfriend
Y como hijos de puta fuimos con hijos de puta más grandes
And as sons of bitches we went with bigger sons of bitches
Pino Montano, la secta su mano expande
Pino Montano, the sect expands its hand
Y con Flow Records montamos mierda de aquí
And with Flow Records we set up some shit here
Para que cualquier MC supiera el lugar al que ir así
So that any MC would know where to go
Todo el rap que traigo es todo el rap que tengo
All the rap I bring is all the rap I have
Pero no todo el rap que traigo es todo el rap que vendo
But not all the rap I bring is all the rap I sell
Y en un momento te cuento, sólo es talento
And in a moment I’ll tell you, it’s only talent
Mi mano es tu mano y mi aliento es tu aliento, penco
My hand is your hand and my breath is your breath, fool
Todo el rap que traigo es todo el rap que tengo
All the rap I bring is all the rap I have
Pero no todo el rap que traigo es todo el rap que vendo
But not all the rap I bring is all the rap I sell
Y en un momento te cuento, sólo es talento
And in a moment I’ll tell you, it’s only talent
Mi mano es tu mano y mi aliento es tu aliento, penco
My hand is your hand and my breath is your breath, fool
Sigue la historia, hijos de puta desde Coria
The story continues, sons of bitches from Coria
Y uno menos en el grupo que no comento por no hablar de escoria
And one less in the group that I don't comment on so as not to talk about scum
La vida sigue y en la calle somos la atracción como una noria
Life goes on and on the street we are the attraction like a Ferris wheel
Ya más de uno en condición de novia
Already more than one in girlfriend status
La cosa marcha como va en este país
Things are going the way they are in this country
Cornazos, fracasos, conciertos que se ríen de ti
Cheating, failures, concerts that laugh at you
Por cierto ¿Eres MC? Sí, lo intento, todo va lento
By the way, are you an MC? Yes, I try, everything is slow
Pero cuando hay que cantar somos como monjas en un convento
But when it’s time to sing we’re like nuns in a convent
SFDK, propuesta; contrato, rap en mano
SFDK, proposal; contract, rap in hand
Lo que empezó como coros, sumó a mi vida a dos hermanos
What started as backing vocals added two brothers to my life
O tres hermanos o cuatro o cinco cojones
Or three brothers or four or five balls
En el rap me empiezo a sentir gordo como Al Capone
In rap I’m starting to feel fat like Al Capone
Es la mierda que me pone, son conexiones
It's the shit that turns me on, they’re connections
Y en la universidad, el rey de los tablones
And in the university, the king of bulletin boards
De anuncios; sólo renuncio a no llamar la atención
Of ads; I only renounce not calling attention to myself
Y saco mi prepucio y os pongo en tensión
And I take out my foreskin and put you on edge
Televisión, La 2 y algunas folladas
Television, La 2 and some fucking
Subidón de mortadela; crees que eres Dios pero eres nada
Mortadella high; you think you’re God but you’re nothing
La tela llega mojada, un viaje a Londres me apaga
The cloth arrives wet, a trip to London shuts me down
Luego descubro que no quiero ser nada
Then I discover that I don't want to be anything
Y aquí estoy porque para sacar un trabajo al que no le suene el bajo
And here I am because to put out a job that doesn't have bass
Y hacer el ridículo, prefiero hacer cálculos y no ser pajo
And make a fool of myself, I prefer to do calculations and not be a clown
Soy de la cínica, estoy en el gajo, el hipócrita
I'm from the cynical, I'm in the group, the hypocrite
Puedo hablar mierda de ti, así que ten cuidado, majo
I can talk shit about you, so be careful, pal
Todo el rap que traigo es todo el rap que tengo
All the rap I bring is all the rap I have
Pero no todo el rap que traigo es todo el rap que vendo
But not all the rap I bring is all the rap I sell
Y en un momento te cuento, sólo es talento
And in a moment I’ll tell you, it’s only talent
Mi mano es tu mano y mi aliento es tu aliento, penco
My hand is your hand and my breath is your breath, fool
Todo el rap que traigo es todo el rap que tengo
All the rap I bring is all the rap I have
Pero no todo el rap que traigo es todo el rap que vendo
But not all the rap I bring is all the rap I sell
Y en un momento te cuento, sólo es talento
And in a moment I’ll tell you, it’s only talent
Mi mano es tu mano y mi aliento es tu aliento, penco
My hand is your hand and my breath is your breath, fool
Todo el rap que traigo es todo el rap que tengo
All the rap I bring is all the rap I have
Pero no todo el rap que traigo es todo el rap que vendo
But not all the rap I bring is all the rap I sell
Y en un momento te cuento, sólo es talento
And in a moment I’ll tell you, it’s only talent
Mi mano es tu mano y mi aliento es tu aliento, penco
My hand is your hand and my breath is your breath, fool
Todo el rap que traigo es todo el rap que tengo
All the rap I bring is all the rap I have
Pero no todo el rap que traigo es todo el rap que vendo
But not all the rap I bring is all the rap I sell
Y en un momento te cuento, sólo es talento
And in a moment I’ll tell you, it’s only talent
Mi mano es tu mano y mi aliento es tu aliento, penco
My hand is your hand and my breath is your breath, fool






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.