Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿Merece La Pena?
Is it Worth it?
Mueven
las
manos
los
que
se
despiden
Those
who
say
goodbye
wave
their
hands
Yo
no
escribo
letras,
las
letras
me
escriben
I
don't
write
lyrics,
lyrics
write
me
Ahi
estoy
sentao
There
I
am
sitting
Pensando
en
yo
que
sé,
siempre
con
botines
Thinking
about
God
knows
what,
always
wearing
boots
Mirando
a
esa
esquina
que
antes
era
un
cine
Looking
at
that
corner
that
used
to
be
a
movie
theater
Ahora
es
un
supermercao
Now
it's
a
supermarket
Esquivando
odio
en
los
ojos
del
que
pasa
Dodging
hatred
in
the
eyes
of
the
passerby
Piensa
que
sacandome
los
dientes
defiende
su
casa
He
thinks
that
by
knocking
my
teeth
out
he's
defending
his
home
Tengo
27
ya
y
empiezo
a
asimilarlo
I'm
27
now,
and
I'm
starting
to
get
used
to
it
Vivo
entre
muros
y
lo
mas
duro
es
no
poder
cambiarlo
I
live
among
walls,
and
the
hardest
thing
is
not
being
able
to
change
it
En
mi
cabeza
siempre
una
canción
There's
always
a
song
in
my
head
Intento
recordarla
y
no
me
sale,
puta
entonación
I
try
to
remember
it
and
it
doesn't
come
out,
damn
intonation
Si
es
que
no
valgo,
como
tu
relación
It's
like
I'm
worthless,
like
your
relationship
Lo
mejor
que
ella
aprendió
de
ti
es
como
consultar
el
saldo
The
best
thing
she
learned
from
you
is
how
to
check
the
balance
Ay
que
ruido,
to
los
coches
que
suenan
Oh,
the
noise,
all
the
cars
honking
Insultos
en
este
mar
de
atasco
Insults
in
this
sea
of
traffic
jam
Aunque
no
canten
las
sirenas
Even
though
the
sirens
don't
sing
Ha
crecio
el
niño
del
champú
Johnson
The
Johnson's
baby
shampoo
kid
has
grown
up
Y
hace
alunizajes
con
el
traje
de
Fernando
Alonso
And
he's
making
moon
landings
in
Fernando
Alonso's
suit
Hablo
con
el
del
taxi,
que
tiene
mas
sintaxis
I
talk
to
the
taxi
driver,
who
has
better
syntax
Que
to
los
que
estudiamos
una
carrera
Than
all
of
us
who
studied
a
career
Asi
de
facil
It's
that
easy
Al
menos
no
es
un
empresario
nazi
At
least
he's
not
a
Nazi
businessman
Que
vive
de
los
sueños
de
cuatro
chavales
esclavos
Who
lives
off
the
dreams
of
four
kids,
slaves
Me
pasan
por
el
lado,
llamando
a
Lassy
They
pass
me
by,
calling
for
Lassie
O
dentro
de
sus
coches
que
no
vuelan,
pero
casi
Or
inside
their
cars
that
don't
fly,
but
almost
Son
unos
ladrones,
abusones
They
are
thieves,
bullies
Pichones
de
pajaros
grandes
Young
birds
of
big
birds
No
tienen
opiniones
cuando
el
jefe
mande
They
have
no
opinions
when
the
boss
commands
Entonces
pienso
en
como
pasa
el
tiempo
Then
I
think
about
how
time
passes
Les
crece
la
barriga,
siempre
andan
maldiciendo
Their
bellies
grow,
they're
always
cursing
Y
en
un
pestañeo,
nos
vamos
And
in
the
blink
of
an
eye,
we're
gone
Se
va
hasta
Rambo
Even
Rambo
leaves
Algunos
mas
temprano,
a
nosotros
se
nos
fué
el
Armando
Some
sooner
than
others,
Armando
left
us
Eh?
Te
acuerdas?
Huh?
Do
you
remember?
Aun
lo
veo
dentro
del
C4,
distrayendo
al
conductor
pa
no
entrar
pagando
I
can
still
see
him
inside
the
C4,
distracting
the
driver
so
we
wouldn't
have
to
pay
to
get
in
Espero
que
haya
estado
en
sitios
mas
interesantes
I
hope
he's
been
to
more
interesting
places
¿Quién
es
el
Blade
Runner?
¿Quién
el
replicante?
Who's
the
Blade
Runner?
Who's
the
replicant?
Estamos
aqui
2 dias
y
quereis
tener
y
tener
We're
here
for
2 days
and
you
guys
want
to
have
and
have
Y
comprar
y
comprar
And
buy
and
buy
Yo
quiero
un
bocadillo
pa'
comer
I
want
a
sandwich
to
eat
¿Merece
la
pena
que
sude?
Is
it
worth
sweating
for?
Selecciona
tu
nube
Choose
your
cloud
Bah
este
es
mi
mundo
Bah
this
is
my
world
Linea
final,
punto.
Finish
line,
period
Quiero
vivir
de
risa,
de
ataques
que
me
den
I
want
to
live
with
laughter,
with
attacks
that
give
me
Que
floten
dentro
de
mi
estómago
That
float
inside
my
stomach
Y
que
se
contagie
el
también
And
that
he
gets
infected
too
Pasarlo
bien
porque
te
mueres
y
se
va
el
dinero
Have
a
good
time
because
you
die
and
the
money
goes
away
Estoy
donde
quiero
I
am
where
I
want
to
be
Será
que
es
quimica
todo,
daros
abrazos
con
un
traductor
It
must
be
all
chemicals,
hugging
each
other
with
a
translator
Tus
dias
estan
marcaos,
como
los
rostros
por
el
mal
humor
Your
days
are
marked,
like
faces
by
bad
mood
Quieren
un
Sherpa
y
un
guía,
su
propia
policía
They
want
a
Sherpa
and
a
guide,
their
own
police
Y
despertarse
con
sabiduría
And
wake
up
with
wisdom
¿Cuanto
cuesta
este
mamífero?
Adultos
soporíferos
How
much
does
this
mammal
cost?
Soporific
adults
Negocios
son
fructíficos
Businesses
are
fruitful
Pozos
petrolíficos
Oil
wells
No
importa
lo
que
tengas,
sea
lo
que
sea
It
doesn't
matter
what
you
have,
whatever
it
is
Vale
mas
la
calidad,
que
ni
se
hincha
ni
se
pavonea
Quality
is
more
valuable,
it
doesn't
swell
or
strut
¿Mentalidad
Europea?
Me
da
vergüenza
European
mentality?
I'm
ashamed
Cojo
el
cable
de
la
tele
y
de
la
radio
y
te
hago
trenzas
I'll
take
the
cable
from
the
TV
and
the
radio
and
braid
your
hair
Os
faltan
muchas
horas,
de
artes
mas
sencillas
You
lack
many
hours
of
simpler
arts
Las
llamo
las
tres
ces
I
call
them
the
three
C's
Cama,
Caricias
y
Cosquillas
Bed,
Caresses
and
Tickles
Oh
palabras.
Antes
muerta
que
sencilla
Oh
words.
Better
dead
than
simple
¿Cuantas
luces
miran
tuertas
hacia
la
unica
fuente
que
brilla?
How
many
lights
look
crookedly
at
the
only
source
that
shines?
O
eres
fuerte,
o
mala
suerte
You're
either
strong,
or
you're
unlucky
Pero
inventate
una
táctica
que
acierte
But
come
up
with
a
tactic
that
works
Pa
que
el
resto
respete
tu
silla
So
that
the
rest
respect
your
chair
Si
que
es
fea,
la
atmósfera
que
nos
rodea
Yes,
it's
ugly,
the
atmosphere
that
surrounds
us
Seguimos
to'
las
flechas,
como
en
circuitos
de
Ikea
We
follow
all
the
arrows,
like
in
Ikea
circuits
Una
idea
buena
es
una
odisea
A
good
idea
is
an
odyssey
¿La
vida
es
de
verdad
o
vale
lo
mismo
que
en
el
San
Andreas?
Is
life
real
or
is
it
worth
the
same
as
in
San
Andreas?
Yo
si
se
como,
como
sea
I
do
know
how,
somehow
Salimos
del
aplomo
mental
de
la
media
We
get
out
of
the
average
mental
poise
Jugando
con
cromos
que
ya
ni
se
emplean
Playing
with
cards
that
are
no
longer
used
Orgulloso
de
la
gente
fuera
del
ambiente
ostentoso
y
de
pelea
Proud
of
the
people
outside
the
ostentatious
and
fighting
environment
Somos
los
presidentes
de
mentes
dependientes
de
la
risa
We
are
the
presidents
of
minds
dependent
on
laughter
Echamos
detergente
en
cada
fuente
We
put
detergent
in
every
fountain
Hacemos
pompas
de
sonrisa
pa'
ese
niño
de
la
fila
We
make
smile
pumps
for
that
kid
in
line
Que
mastica
7 chicles
boomer
de
clorofila
Who
chews
7 chlorophyll
boomer
gum
Yo
no
enseño
nada,
vive
como
quieras
I
don't
teach
anything,
live
as
you
like
Dedicate
a
amasar
fortuna
si
es
lo
que
te
llena
Dedicate
yourself
to
amassing
a
fortune
if
that's
what
fulfills
you
Pero
si
ademas
buscas
la
fama
es
poco
inteligente.
But
if
you
also
seek
fame,
it's
not
very
smart.
Los
mas
famosos
son
los
indigentes.
The
most
famous
are
the
homeless.
Estamos
aqui
2 dias
y
quereis
tener
y
tener
We're
here
for
2 days
and
you
guys
want
to
have
and
have
Y
comprar
y
comprar
And
buy
and
buy
Yo
quiero
un
bocadillo
pa'
comer
I
want
a
sandwich
to
eat
¿Merece
la
pena
que
sude?
Is
it
worth
sweating
for?
Selecciona
tu
nube
Choose
your
cloud
Bah
este
es
mi
mundo
Bah
this
is
my
world
Linea
final,
punto.
Finish
line,
period.
Quiero
vivir
de
risa,
de
ataques
que
me
den
I
want
to
live
with
laughter,
with
attacks
that
give
me
Que
floten
dentro
de
mi
estómago
That
float
inside
my
stomach
Y
que
se
contagie
el
también
And
that
he
gets
infected
too
Pasarlo
bien
porque
te
mueres
y
se
va
el
dinero.
Have
a
good
time
because
you
die
and
the
money
goes
away.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Masot Gallardo, Manuel Gonzalez Rodriguez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.