Текст и перевод песни Toteking & Shotta - Después de una Década
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Después de una Década
After a Decade
El
Tote
de
vuelta,
la
rima,
los
gestos,
Tote
is
back,
the
rhymes,
the
gestures,
La
gloria
por
siempre,
tu
grupo
los
restos.
Your
crew
is
toast,
and
forever
is
my
glory.
Páginas
manchadas
con
esto,
Let′s
go!
Pages
stained
with
this,
Let's
go!
Vida
y
obra
de
los
hermanos
más
molestos.
Life
and
work
of
the
most
annoying
brothers.
Al
Shotta
la
mierda
le
llega
al
cuello,
Shotta's
shit
is
up
to
his
neck,
Vivir
sin
miedo
es
el
50
por
ciento,
Living
without
fear
is
50
percent,
Yo
soy
mc
yo
rapeo
y
no
me
vendo,
I
am
an
MC,
I
rap,
and
I
don't
sell
out,
Hermano
lo
plasmo,
sonamos?
Orgasmos!
Brother,
I
put
it
down,
we're
sounding?
Orgasms!
Soy
un
puto
Heavyweight,
un
animal
del
rap,
I'm
a
fucking
Heavyweight,
a
beast
of
rap,
Más
pases
de
backstage
que
luces
de
Navidad.
More
backstage
passes
than
Christmas
lights.
El
rap
es
mi
colega,
¿tú
tienes
colegas
del
rap?
Rap
is
my
buddy,
do
you
have
rap
buddies?
Dos
cosas
distintas
como
océano
y
mar.
Two
different
things
like
the
ocean
and
the
sea.
Océano
y
mar
salada,
música
intensa,
Salty
ocean
and
sea,
intense
music,
Todo
lo
contrario
a
Hombres,
Mujeres
y
Viceversa.
The
complete
opposite
of
Men,
Women,
and
Vice
Versa.
Precipicio
lírico,
ya
sabes
quienes
son,
Lyrical
precipice,
you
know
who
they
are,
Sobra
la
presentación,
here
we
go!
No
need
for
introductions,
here
we
go!
Aquí
estamos
como
siempre,
música
en
el
aire,
Here
we
are
as
always,
music
in
the
air,
Más
mierda
buena
de
enero
a
diciembre,
More
good
shit
from
January
to
December,
Síguelo
colega
por
que
vienen
y
con
ganas
de
más,
más...
Follow
me,
my
friend,
they're
coming
and
they
want
more,
more...
Después
de
una
década.
After
a
decade.
ToteKing
y
Shotta,
después
de
una
década!
ToteKing
and
Shotta,
after
a
decade!
Súbelo
compadre,
después
de
una
década!
Turn
it
up,
buddy,
after
a
decade!
Deja
ya
este
juego,
después
de
una
década!
Give
up
the
game
already,
after
a
decade!
¿Sabes
lo
que
tenemos?
Pureza
microfónica
Do
you
know
what
we
have?
Microphone
purity
¿La
piratería
manda?
Does
piracy
rule?
Que
pague
Telefónica
Steven
Spielberg
y
Hitchcock,
Telefónica,
Steven
Spielberg,
and
Hitchcock
should
pay,
Lo
defino,
son
Toteking
y
Shotta
en
el
micro.
I'm
defining
it,
it's
Toteking
and
Shotta
on
the
mic.
Lo
decimos,
lo
que
pensamos
y
lo
que
sentimos,
We
say
it,
what
we
think,
and
what
we
feel,
Enganchao'
a
mis
ideas
con
alambre
de
espino.
Hooked
on
my
ideas
with
barbed
wire.
Lo
decimos,
eso
es
lo
que
mosquea
a
tus
vecinos,
We
say
it,
that's
what's
got
your
neighbors
all
riled
up,
Flows
que
caen
como
putas
bombas
de
racimo.
Flows
that
drop
like
fucking
cluster
bombs.
Primo
no,
no
damos
conciertos,
no,
No,
cousin,
we
don't
do
concerts,
no,
Si
nos
juntamos
los
hermanos
iluminamos
todo
el
show,
If
we
get
the
brothers
together,
we
light
up
the
whole
show,
Por
una
causa
honesta
están
en
la
fiesta,
For
an
honest
cause,
they're
at
the
party,
Vinimos
para
hacer
la
canción
perfecta.
We
came
to
make
the
perfect
song.
Esto
es
un
derbi
en
el
estadio,
esto
es
vocabulario,
This
is
a
derby
at
the
stadium,
this
is
vocabulary,
Banderas
de
ron
Legendario
en
palancas
de
cambios,
Legendary
rum
flags
on
gear
shifters,
Clásico...
residentes
en
el
mismo
barrio,
Classic...
residents
of
the
same
neighborhood,
Estoy
contigo
como
tu
puto
amigo
imaginario.
I'm
with
you
like
your
imaginary
friend.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ignacio Gonzalez Rodriguez, Manuel Gonzalez Rodriguez, Illmind
Альбом
Héroe
дата релиза
30-10-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.