Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aldrig så ensam (Marianne)
Niemals so allein (Marianne)
Hon
hade
torkat
alla
bord,
och
stod
och
vilade
en
stund.
Sie
hatte
alle
Tische
abgewischt
und
stand
da
und
ruhte
sich
einen
Moment
aus.
Och
bytte
avmätt
några
ord,
med
tisdagsnattens
sista
kund.
Und
wechselte
gleichgültig
ein
paar
Worte
mit
dem
letzten
Kunden
der
Dienstagnacht.
Han
ville
fortsätta
nånstans,
men
hon
sa
älskling
jag
går
hem.
Er
wollte
irgendwo
weitermachen,
aber
sie
sagte,
Liebling,
ich
gehe
nach
Hause.
Som
vanligt
kvällens
sista
chans,
plötsligt
en
skönhet
kvart
i
fem.
Wie
üblich
die
letzte
Chance
des
Abends,
plötzlich
eine
Schönheit
um
Viertel
vor
fünf.
Fastän
hon
avböjt
så
försiktigt,
blev
han
aggressiv
och
sa.
Obwohl
sie
so
vorsichtig
abgelehnt
hatte,
wurde
er
aggressiv
und
sagte.
Det
är
vad
jag
vill,
som
är
viktigt.
Och
du
jag
vet
vad
du
vill
ha.
Was
ich
will,
ist
wichtig.
Und
du,
ich
weiß,
was
du
willst.
Sen
slet
han
tag
i
hennes
arm,
du
är
väl
knappast
liljevit.
Dann
packte
er
ihren
Arm,
du
bist
wohl
kaum
lilienweiß.
Han
höll
sin
kind
mot
hennes
barm,
det
stank
av
herrparfym
och
sprit.
Er
drückte
seine
Wange
an
ihre
Brust,
es
stank
nach
Herrenparfüm
und
Schnaps.
Aldrig
så
ensam
Niemals
so
allein
Aldrig
så
ensam
som
just
då
Niemals
so
allein
wie
gerade
da
På
radion
gråter
Bobby
Bare,
I'am
500
miles
away
Im
Radio
weint
Bobby
Bare,
I'm
500
miles
away
Och
det
var
märkligt
nog,
just
så
hon
kände
sig.
Und
seltsamerweise
war
es
genau
so,
wie
sie
sich
fühlte.
Jonny
sov
på
toaletten,
när
han
väcktes
av
ett
skrik.
Jonny
schlief
auf
der
Toilette,
als
er
von
einem
Schrei
geweckt
wurde.
Först
slog
han
huvudet
i
klosetten,
och
sen
greps
han
av
panik.
Zuerst
schlug
er
sich
den
Kopf
an
der
Kloschüssel
an,
und
dann
packte
ihn
die
Panik.
Hans
enda
tanke
var
att
fly,
att
genast
komma
utomhus.
Sein
einziger
Gedanke
war
zu
fliehen,
sofort
nach
draußen
zu
kommen.
Han
var
på
gränsen
till
att
spy,
och
halvt
förblindad
av
allt
ljus.
Er
war
kurz
davor,
sich
zu
übergeben,
und
halb
geblendet
von
all
dem
Licht.
Så
han
sprang
istället
rakt
emot
dom,
och
då
gallskrek
Marianne.
Also
rannte
er
stattdessen
direkt
auf
sie
zu,
und
da
schrie
Marianne
gellend.
Och
när
den
andre
mannen
såg
honom,
så
flydde
också
han.
Und
als
der
andere
Mann
ihn
sah,
floh
auch
er.
Och
där
stod
Jonny,
knappt
ens
vaken,
Utan
aning
och
kontroll.
Und
da
stand
Jonny,
kaum
wach,
ohne
Ahnung
und
Kontrolle.
En
slumpens
hjälte
nu
den
kraken,
som
bara
sprungit
åt
fel
håll.
Ein
Held
des
Zufalls
nun,
der
Arme,
der
nur
in
die
falsche
Richtung
gerannt
war.
Aldrig
så
ensam
Niemals
so
allein
Aldrig
så
ensam
som
just
då
Niemals
so
allein
wie
gerade
da
På
radion
tystnar
Animals,
we've
gotta
get
out
of
this
place.
Im
Radio
verstummen
die
Animals,
we've
gotta
get
out
of
this
place.
Och
det
var
nära
nog
just
så
dom
kände
sig.
Und
es
war
ziemlich
genau
so,
wie
sie
sich
fühlten.
Från
Sergelstorg
till
Nybroplan,
vandrar
dom
tyst
intill
varann.
Vom
Sergels
Torg
zum
Nybroplan
wandern
sie
schweigend
nebeneinander
her.
Och
han
ser
att
det
är
vackert
här
i
stan,
och
hon
heter
Marianne.
Und
er
sieht,
dass
es
schön
ist
hier
in
der
Stadt,
und
sie
heißt
Marianne.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dan Owe Michael Hylander
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.