Текст и перевод песни Tourist LeMC - Barbaren
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niet
uit
de
grot,
niet
van
de
boerderij
Not
from
the
cave,
not
from
the
farm
Ik
ben
van
de
straathoek,
kom
zet
u
er
even
bij
I'm
from
the
street
corner,
come
sit
down
for
a
while
Loop
een
blokske
rond,
groet
ne
man
of
vijf
Walk
around
the
block,
greet
five
men
Placeert
u
op
een
bankje
en
verdoe
wat
tijd
Sit
on
a
bench
and
waste
some
time
Geen
ronde
tafel
hier,
laat
staan
hoog
beleid
No
round
table
here,
let
alone
high
policy
Ridders
in
theorie,
barbaren
in
praktijk
Knights
in
theory,
barbarians
in
practice
En
het
is
juist
daarom,
niet
verschieten
schat
And
that's
why,
don't
be
scared,
honey
Verlies
ik
nu
nog
soms
mijn
sociaal
wenselijk
gedrag
I
still
sometimes
lose
my
socially
acceptable
behavior
Juist
genoeg
verstand,
juist
genoeg
geld
op
zak
Just
enough
brains,
just
enough
money
in
my
pocket
Altijd
op
minj
qui
vive,
dat
leer
je
nooit
meer
af
Always
on
my
guard,
you
never
learn
that
Ik
volg
nooit
de
trend,
weet
nooit
in
welke
richting
I
never
follow
the
trend,
never
know
in
which
direction
Ik
wandel
dan
ies
me
bandieten,
en
dan
ies
me
pelgrims
I
walk
with
my
bandits,
and
then
with
my
pilgrims
Zonder
spotlight,
die
tijden
zijn
voorbij
Without
a
spotlight,
those
times
are
over
Al
ben
ik
ondergrond
nog
altijd
even
goed
op
mijn
gemak
Although
I'm
still
just
as
comfortable
underground
Ik
ben
het
woord,
leugen
en
waarheid
I
am
the
word,
truth
and
falsehood
Een
goed
verhaal,
broer,
heeft
wel
iets
van
allebei
A
good
story,
brother,
has
something
of
both
Niemand
iets
bij
te
leren,
bij
te
brengen
of
iets
Nothing
to
learn,
to
teach
or
anything
Niets
te
oordelen,
mijn
rijms
introspectief
Nothing
to
judge,
my
rhymes
are
introspective
Redelijk
positief,
maar
wel
zonder
te
negeren
Reasonably
positive,
but
without
ignoring
Ietwa
spiritueel,
maar
dan
zonder
te
zweven
Somewhat
spiritual,
but
without
soaring
Wie
zijn
mijn
senioren,
waar
zijn
mijn
kastaars?
Who
are
my
elders,
where
are
my
chestnut
trees?
Is
er
ook
een
plek
voorzien
voor
ons
dwaze
zielen?
Is
there
also
a
place
for
us
foolish
souls?
Mogen
wij
ook
dromen,
rekenen
op
sympathie?
May
we
also
dream,
count
on
sympathy?
Is
er
ook
een
plek
gereserveerd
voor
ons
of
niet?
Is
there
a
place
reserved
for
us
or
not?
En
wie
zijn
mijn
barbaren,
waar
zijn
mijn
drerie?
And
who
are
my
barbarians,
where
are
my
dear
ones?
Is
er
ook
een
plek
voorzien
voor
ons
dwaze
zielen?
Is
there
also
a
place
for
us
foolish
souls?
Mogen
wij
ook
dromen,
rekenen
op
sympathie?
May
we
also
dream,
count
on
sympathy?
Is
er
ook
een
plek
gereserveerd
voor
ons
of
niet?
Is
there
a
place
reserved
for
us
or
not?
En
geen
paniek,
we
zijn
schurken
maar
met
charme
And
don't
panic,
we're
scoundrels
but
with
charm
Als
we
provoceren
is
het
met
beats
en
rijmen
If
we
provoke
it
is
with
beats
and
rhymes
Ik
ben
pen,
papier
in
het
hier
en
nu
I
am
pen,
paper
in
the
here
and
now
Tussen
de
snotter
dat
ik
was,
het
ouw
ventje
dat
ik
zal
zijn
Between
the
snot
that
I
was,
the
old
man
that
I
will
be
Hol
achter
succes,
en
andere
holle
waarden
Run
after
success,
and
other
hollow
values
Beter
streef
ik
naar
iets
meer
noemenswaardig
I'd
rather
strive
for
something
more
noteworthy
Mensen
geloven
iets,
uit
angst
of
wens
dat
waar
is
People
believe
something,
out
of
fear
or
wish
it
is
true
Ik
verkoop
blasfemie,
maar
weet
wat
opium
waard
is
I
sell
blasphemy,
but
I
know
what
opium
is
worth
Dikwijls
zeveraar,
al
weet
ik
zwijgen
is
goud
Often
a
babbler,
though
I
know
silence
is
golden
Soms
romanticus
maar
enkel
als
ze
het
niet
opeist
Sometimes
a
romantic
but
only
if
it
doesn't
claim
it
Ik
ga
niet
mee
met
rages,
niet
op
zoek
naar
geluk
I
don't
follow
fads,
I
don't
search
for
happiness
Ik
doe
het
met
tevredenheid
en
af
en
toe
een
kus
I
do
it
with
contentment
and
a
kiss
now
and
then
Drie
platen
uit,
slechts
begin
van
de
reis
Three
records
out,
just
the
beginning
of
the
journey
Als
de
eerste
noten
van
de
muziek
in
mij
As
the
first
notes
of
the
music
in
me
Op
waarde
schatten
graag,
het
is
maar
petite
histoire
Willingly
treasure,
it's
just
a
little
story
Niets
pracht
en
praal,
maar
het
draait
om
eenvoud
Nothing
fancy,
but
it's
about
simplicity
Het
zijn
just
de
mijmeringen
van
een
charmante
schurk
They're
just
the
musings
of
a
charming
scoundrel
We
delen
het
vergezich
is
maar
een
andere
kijk
We
share
the
view
is
just
a
different
view
En
misschien
worden
wij
op
een
dag
met
wat
geluk
And
maybe
one
day
with
some
luck
we
will
become
Barbaar
in
theorie,
ridder
in
praktijk
Barbarian
in
theory,
knight
in
practice
Wie
zijn
mijn
senioren,
waar
zijn
mijn
kastaars?
Who
are
my
elders,
where
are
my
chestnut
trees?
Is
er
ook
een
plek
voorzien
voor
ons
dwaze
zielen?
Is
there
also
a
place
for
us
foolish
souls?
Mogen
wij
ook
dromen,
rekenen
op
sympathie?
May
we
also
dream,
count
on
sympathy?
Is
er
ook
een
plek
gereserveerd
voor
ons
of
niet?
Is
there
a
place
reserved
for
us
or
not?
En
wie
zijn
mijn
barbaren,
waar
zijn
mijn
drerie?
And
who
are
my
barbarians,
where
are
my
dear
ones?
Is
er
ook
een
plek
voorzien
voor
ons
dwaze
zielen?
Is
there
also
a
place
for
us
foolish
souls?
Mogen
wij
ook
dromen,
rekenen
op
sympathie?
May
we
also
dream,
count
on
sympathy?
Is
er
ook
een
plek
gereserveerd
voor
ons
of
niet?
Is
there
a
place
reserved
for
us
or
not?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alain Frans August Croisy, Johannes Paul H. Faes, Christiaan Van Der Laan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.